02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

259<br />

— por ende dejando su principio por completo. . Y ¿Qué lector con<br />

una chispa de gusto, (con confianza efectuamos la pregunta,) no<br />

se resentirá con la substitución que hicieron de “estos versos?<br />

¿Quién negará Sirvienta asistente” en lugar de “Esclava Sujeta” a<br />

lo largo de todos que la mención de “esclavitud” en los versos 24<br />

y 25 pide, en las manos de un inteligente Traductor del Inglés.<br />

Que se aproveche del admirable y muy servicial equivalente para<br />

la palabra ( ) la cual, sucede que el idioma Inglés si<br />

posee?<br />

[NTE Aunque la Versión Autorizada conserva esas diferencias de<br />

texto en Inglés. En español no hay traducción en una sola palabra<br />

para definir cada una esas oraciones “Esclava Sujeta” “Esclava<br />

mujer” “Sirvienta asistente” etc. Por ello solo doy al lector una<br />

interpretación en español de los términos dados en frases, para que se<br />

comprenda el texto al que el Autor se refiere del griego y el inglés.<br />

En español solo se escribe Esclava.]<br />

Más ¿eso qué? ¿Quién — (excepto uno que está “en esclavitud<br />

— con sus hijos”) — no responde con gratitud al exquisito gusto<br />

y tacto con el cual la palabra “Sirvienta asistente” ha sido<br />

cambiada a “Esclava Sujeta” por nuestros traductores de 1611,<br />

en los versos 23 30 y 31?... ¡Verdaderamente, aquellos hombres<br />

comprendieron su oficio! “Había gigantes en aquellos días,”<br />

¿Cómo iban a someterse a ser atados por las cuerdas nuevas de<br />

los Filisteos ni por sus mimbres verdes. Llegada la ocasión, ellos<br />

se sacudirían de eso y quedarían libres de ambos. Y ¿Por qué?<br />

Por la misma razón, es decir debido a que el ESPÍRITU de su<br />

DIOS era poderoso en ellos.<br />

[197]<br />

Nuestro debate, hasta ahora, ha sido este, — que por ninguna<br />

razón se están siguiendo las expresiones y palabras Griegas<br />

idénticas, cuando ellas ocurren, y han de ser interpretadas con<br />

palabras idénticas y expresiones en Inglés. Deseamos continuar<br />

con algo de más importancia.<br />

Que no se suponga que hacemos muy livianas las<br />

dificultades que nuestros Revisionistas tuvieron que encarar; ni<br />

que nos falta a la generosa apreciación hacia el trabajo consiente

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!