02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

230<br />

[171]<br />

estrictamente significa en Inglés natural es, — “Ni tan pronto el<br />

sol se levanta,”…“que quema la hierba”?<br />

Y así en efecto<br />

nuestros Traductores de 1611 lo hicieron. ¿Qué posible mejoría<br />

en esto es el de substituir, “Porque el sol se levantó….Y quemó la<br />

hierba”?— Solamente una vez más:<br />

e) Aunque ( ) innegablemente significa “Y” ( ) significa<br />

“Como”— ¿Quién no sabe que ( ) “¿Cómo entonces?” Y<br />

sin embargo, (como si un pequeño niño imprudente estuviera<br />

trabajando,) en dos lugares, — (es decir en San Marcos 4:13 y en<br />

San Lucas 20:44,) —<br />

se halla insertada inmisericordemente la<br />

frase “Y CÓMO,” para un gran detrimento del discurso;<br />

mientras que en otros dos casos, — (en San Juan 14:5 y 9,) — el<br />

texto mismo ha sido inmisericordemente privado de su<br />

característico (<br />

) por los Revisionistas. — Que esto baste. Uno<br />

puede llenar muchísimos legajos de papel con tales ejemplos de<br />

mal gusto, sin sentido, irritantes, que son innovaciones de lo más<br />

indoctas.<br />

VIII “Muchos cambios” (se nos informa) “han sido introducidos<br />

en la traducción de las PREPOSICIONES” [Prefacio iii. 2.<br />

Hasta el fin.]: — y rápidamente se nos recuerda la verdad de tal<br />

afirmación, porque (como se demostró arriba [páginas [155] a<br />

[156]) el segundo capítulo del Evangelio de San Mateo muestra<br />

que los <strong>revision</strong>istas están “fuera del tema que se debate” con<br />

respecto a ( ) “Escasamente amente hemos hecho algún cambio”<br />

(añaden) “en donde el verdadero significado del original podría<br />

ser aparente para la inteligencia del Lector común.” Esto por<br />

supuesto incomodará a alguien tal como el actual Revisor quien<br />

demandará por la halagadora designación previa: pero<br />

realmente, cuando él ahora lee por vez primera (en Hechos<br />

9:25) que los discípulos de Damasco descolgaron a Pablo “a<br />

través del muro,” él debe ser perdonado por lamentar la<br />

ausencia de una referencia marginal a la historia de Príamo y<br />

Tisbe [NTE Esto de Príamo y Tisbe, es una alusión del Autor a una<br />

parte de la famosa obra “<strong>La</strong> metamorfosis” escrita por Publio<br />

Ovidio Naso reconocido poeta romano del 43 AC - DC 17, que<br />

encaja chistosamente debido a un agujero en un muro] ] para sugerir<br />

cómo fue efectuada la operación: porque, como aparece en la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!