02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

173<br />

sujetarse para poder efectuar el trabajo de la Revisión, se<br />

reporta que incluso se regocijaron en su vergüenza.<br />

[128] Queda claro que la mayoría, incluso ostentosamente se colocaron<br />

en rebelión desafiando esas Instrucciones. ¿Acaso fue el curso de<br />

desarrollo que ellos persiguieron, (efectuamos la pregunta<br />

respetuosamente,) — estrictamente honesto? Siempre estuvo en<br />

su poder el declinar la obra enteramente bajo las Condiciones<br />

prescritas. Pero, el hecho que primero aceptaran las<br />

Condiciones, y luego actuaran directamente en desafío de ellas,<br />

— esto nos impresiona como un método de proceder el cual es<br />

difícil de reconciliar con los elevados atributos de los ocupantes<br />

de la Cámara de Jerusalem. Sin embargo procedamos.<br />

“Sin embargo” y “a pesar de todo” ellos han tenido que<br />

pasar un mal rato por ello. Uno u otro de ellos incluso se han<br />

vuelto a favor de la expresión: “Después de todo” en San Lucas<br />

10:11,20, de “Solo” (Filipenses 3:16) [NTE el Textus Receptus dice<br />

en Filipenses 3:16 “Sin embargo, a lo cual ya hemos llegado,<br />

caminemos bajo la misma norma, pensemos la misma cosa” pero<br />

ellos lo cambian en este texto: ‘Solo lo que hemos obtenido, por esa<br />

misma norma caminemos’]— de “solo eso” en lugar de “no<br />

obstante” en Filipenses 1:18 [NTE el texto es: ¿Qué, pues? Que no<br />

obstante, de todas maneras, o por pretexto…] Ellos escriben ‘¿Qué,<br />

pues? Que solo eso, de todas maneras, o por pretexto’— el<br />

cambio de la expresión “sin embargo” en lugar de la expresión<br />

“a pesar de” de Mateo 11:11 [NTE El Textus Receptus dice: “....<br />

mayor que Juan el Bautista, a pesar de ello el que es más<br />

pequeño…” pero ellos anotan en su texto: ‘.... mayor que Juan el<br />

Bautista; y, sin embargo el más pequeño en…”.] Dicen: “Pero” en<br />

lugar de “sin embargo” en Mateo 17:27 [NTE El texto es: “Sin<br />

embargo, para no ofenderlos, ve al mar…” Pero ellos traducen:<br />

‘Pero, para no ofenderlos, ve al mar…”] — El cambio de “a pesar<br />

de que” escribiendo “pero” en Santiago 2:16 [NTE El Textus<br />

Receptus dice: “…Id en paz, calentaos y saciaos", a pesar de que<br />

vosotros no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de<br />

qué aprovecha eso?” Mas ellos interpretan: ‘Id en paz, calentaos y<br />

saciaos", pero no les dais las cosas que son necesarias para el<br />

cuerpo, ¿de qué aprovecha?’] Así encontramos la expresión

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!