02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

260<br />

[198]<br />

de muchos hombres por muchos años; o que no tomamos en<br />

cuenta los peligros de la empresa en la cual ellos se aventuraron<br />

exponiendo su reputación. Si en alguna ocasión se nos sale una<br />

expresión muy severa, es debido a que nuestros Revisionistas<br />

parecen haber realizado tan imperfectamente la responsabilidad<br />

de su empresa, así como las inusuales dificultades que<br />

inevitablemente la afectan. <strong>La</strong> verdad es. — como comprenderán<br />

todos los que hayan dedicado un tiempo a pensar en ello, — que<br />

los fenómenos del Lenguaje están entre los más sutiles y<br />

delicados que se puedan imaginar: el problema de la Traducción,<br />

es una dificultad que posee muchas facetas y es más difícil de lo<br />

que podamos nombrar. Y si esto es universalmente cierto, ¡En<br />

cuán mayor grado es, cuando el libro a ser traducido es LA<br />

BIBLIA!<br />

En este caso, cualquier cosa como una nivelación<br />

mecánica de los términos, cada intento de imponer un sistema<br />

pre arreglado de interpretación uniforme de las palabras, —<br />

puesto que cada una de ellas tiene una historia y (por así decirlo)<br />

una voluntad propia. — inevitablemente da como resultado una<br />

descomposición vergonzosa y por ende insatisfactoria. Pero lo<br />

que hace que esto sea un asunto tan serio, es que, debido a que<br />

las SAGRADAS ESCRITURAS son el Libro que ha sido tratado<br />

y vivido por muchos, los más nobles intereses que pueda uno<br />

nombrar se ven amenazados; y constantemente llegará a suceder<br />

que lo que quizá no es en sí mismo un serio error, puede sin<br />

embargo, infligir un daño irreparable. Adjuntamos una humilde<br />

ilustración de nuestro significado — lo mínimo, porque nos<br />

permitirá la oportunidad de penetrar un poco más<br />

profundamente dentro de las propiedades de la Traducción<br />

Escritural: —<br />

(d) El lugar del entierro de nuestro SEÑOR, el cual es<br />

mencionado más de 30 veces en los Evangelios, es designado en<br />

el original, ( ) [MNEMEION] Esta designación se aplica<br />

al mismo tres veces en San Mateo; — seis veces en San Marcos;<br />

— ocho veces en San Lucas; 580 — once veces en San Juan. Solo<br />

en cuatro ocasiones, en cercana sucesión, es que el primer<br />

Evangelista lo llama con otro nombre, es decir ( ) 581 Los<br />

traductores de la King James (Siguiendo a TYNDALE<br />

y a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!