02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

588<br />

el espíritu” — (b) El Griego (del cual estamos endeudados con<br />

Leoncio Bizantino del año 610 D.C.) dice<br />

1074 — desvestido de todo el<br />

prefacio. 1075<br />

[481] Aquellas siete palabras, por consiguiente aisladas de su contexto,<br />

son por consiguiente impresas por MIGNE como solamente un<br />

encabezado: — (c) <strong>La</strong> traducción Siríaca inequívocamente dice:<br />

“Y el Apóstol dice, Verdaderamente sublime es por lo tanto el<br />

misterio QUIEN,” — omitiendo ( ) 1076 [de piedad]<br />

<strong>La</strong> tercera referencia, en la cual solo se halla en el Siríaco, 1077<br />

inicia, —“Porque verdaderamente grande es el misterio del<br />

temor de DIOS, quien fue manifiesto en la carne y fue justificado<br />

en el espíritu.” Esta difiere del texto recibido en el Peschito al<br />

substituir una palabra diferente para<br />

[piedad] y por<br />

emplear el enfático estado “la carne,” “el espíritu” en donde el<br />

Peschito tiene el absoluto estado “carne,” “espíritu.” <strong>La</strong>s dos<br />

cláusulas posteriores concuerdan con el Harkleian o el<br />

Filonéxico. 1078 — A partir de todo esto me parece difícil saber<br />

exactamente qué hacer con la evidencia de Teodoro. Se trata en<br />

verdad una ambigüedad oracular; que varía entre — e<br />

incluso . Me doy cuenta, que usted, (que solo se halla<br />

familiarizado con el segundo de los lugares ante citados, pero<br />

imperfectamente con eso,) ) no duda en cortar el nudo,<br />

simplemente proclamando la hereje autoridad de la lectura por<br />

la que usted aboga, — es decir . He creído muy pertinente el<br />

[482] decirle a mis lectores todo lo que se sabe respecto a la evidencia<br />

presentada por: Teodoro de Mopsuestia. En todo caso, lo más<br />

que puede avanzarse en favor de la lectura<br />

en 1ª<br />

Timoteo 3:16, ya se ha dicho con toda libertad. Por consiguiente<br />

estoy en la libertad de pasar a la siguiente opinión.<br />

1072 Concilio, , <strong>La</strong>bbe, V. 449 a, y HARDUIN, III. 84 d.<br />

1073 HARDUIN, III. 32 d.<br />

1074 Una traducción <strong>La</strong>tina de la obra de Leoncio (Contra NESTOR.<br />

Y EUTYCH.), en donde se establece que esa porción de las Escrituras<br />

se hallaba en el libro. XIII, puede verse en Gallandius [XII. 660-99:<br />

en donde se da el pasaje bajo consideración en la página 694 c d]:<br />

pero Mai (Script. VETT. vi. 290-312), habiendo descubierto en el<br />

Vaticano el texto original de los extractos de Teodoro de Mopsuestia,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!