02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

242<br />

[181] El tercer grupo consiste en Notas Explicativas que son necesarias<br />

por lo difícil e incomprensible del original. Tal deberá ser la<br />

anotación contra del texto de San Lucas 1:15 (explicativo de<br />

“bebida fuerte”) en Griego SIKERA” Y sin embargo, resulta que<br />

esa palabra ( ) no es Griega, sino Hebrea. [NTE Es<br />

SHEIKAR (<br />

) = “bebida fuerte” o sea licor como decir<br />

“aguardiente” Se halla en Levítico 10:9 Números 6:3, Deuteronomio<br />

14:26 y 29:6 Jueces 13:4, 13:7,13:14, 1º Samuel 1:15 Proverbios<br />

20:1, 31:4 etc.]— Por otra parte, tal anotación contra la palabra<br />

MORÉ ( ) diciendo: “O sea MORÉH, una expresión hebrea<br />

de condenación” Cosa que es totalmente incorrecta, la palabra<br />

demuestra que no es Hebrea sino Griega — Luego tenemos esto<br />

en contra de “MARAN ATHA” en 1ª Corintios 16:22 “Esta es<br />

“Nuestro SEÑOR vino” lo cual es un error. <strong>La</strong> frase significa<br />

“Nuestro SEÑOR vendrá” ” lo cual representa una noción<br />

ampliamente diferente 559 — Seguramente una habitación llena de<br />

eruditos, que mutuamente acuerden corregir el Nuevo<br />

Testamento, debieron haberse asegurado más bien de sus hechos<br />

elementales ¡Antes de aventurarse a comprometer a la Iglesia de<br />

Inglaterra de esta manera!<br />

Bien, y contra el texto “…las vainas que comían los cerdos” (En<br />

Lucas 15:16), hallamos que dicen: “En Griego, “las vainas del<br />

árbol de algarroba” ” lo cual no es realmente verdadero. <strong>La</strong><br />

palabra griega ( ), significa “vainas de algarroba” de la<br />

misma forma como “Habichuelas verdes” significa “las vainas de<br />

la FASEOLA VULGARIS —Dicho sea de paso, les parece<br />

bastante cierto que (<br />

) [en Mateo 18:6 y en Lucas<br />

17:2 (no Marcos 9:42)] significa “una a piedra de molino girada por<br />

un asno” ” Hilary ciertamente pensó así: ¿Pero será tal cosa del<br />

todo posible? Lo que más bien parece ser, es que (<br />

)<br />

simplemente denota a la piedra superior de un molino (<br />

) LITHOS MULIKCOS como San Marcos la llama, es la<br />

piedra que muele sobre la otra<br />

que sirve de base), y la cual<br />

sabemos que se llamaba ONOS ( ) por los antiguos. 560 [NTE<br />

en el griego que ellos insertaron, se halla la palabra ONOS traducida<br />

como “asno”].— Además ¿Por qué es que el “torrente del<br />

Cedrón” (en Juan18:1) primero lo deletrean CISÓN, y luego<br />

explican que significa “Barranco de los cedros”? Siendo que

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!