02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

240<br />

¿Estaban hablando en serio los Revisionistas cuando sugirieron<br />

como la más exacta interpretación de 2ª Pedro 1:20 este texto?<br />

“Ninguna profecía de las Escrituras es de interpretación especial”<br />

En lugar de “ninguna profecía de la Escritura es de<br />

interpretación privada” Y ¿Qué quisieron decir en 1ª Pedro 2:2<br />

con “la leche espiritual la cual es sin engaño”? En lugar de “la<br />

sincera leche de la palabra”…<br />

-----------------------------------------------------------------------------------<br />

556 <strong>La</strong> circunstancia es notada y explicada de la misma forma por el<br />

Doctor Field en su deleitoso libro “OTIUM NORVICENSE” [NTE<br />

esta obra es una traducción de todo el Nuevo Testamento del Griego<br />

del Textus Receptus, con explicaciones]<br />

557 Concilio, iv. 79 e.<br />

558 De esta forma Cirilo dirige una de sus Epístolas a Acacio Obispo<br />

de METILENE, Concilio iii, 1111<br />

-------------------------------------------------------------------------------<br />

…Pudieron haberse anulado no pocas glosas marginales.<br />

Por consiguiente, contra ( ), [DIDASKALOS] más de<br />

50 veces aparece la anotación, “O, profesor.”<br />

Igualmente ( ) [ARTOS] (Es otra palabra de perpetua<br />

recurrencia) Cada a vez que aparece es explicada que significa<br />

“una hogaza”<br />

Pero ¿Será esto razonable? Viendo que la frase: (<br />

)<br />

[FAGEIS ARTOS] en San Lucas 14:1 no significa nada más que<br />

“comer pan”: sin mencionar la petición del “pan cotidiano” en la<br />

oración de nuestro SEÑOR. Sin embargo, estos eruditos no<br />

perdonan ni cuando se hace mención de “tomar el pan de los<br />

hijos y echarlo a los perros” (Marcos 7:27) [NTE Porque siempre<br />

anotan que ARTOS significa hogaza de pan, entonces el texto es<br />

cambiado así: “tomar la hogaza de pan de los hijos y echarla a los<br />

perros”] ] mientras en la pregunta, —“¿Qué padre de vosotros, si<br />

su hijo le pide pan…? (Lucas 11:11), la palabra “hogaza” es<br />

introducida a la fuerza en el texto.— No podemos comprender<br />

¿Por qué se ha dado tanta preferencia marcada en palabras<br />

similares y fáciles. Por ejemplo DOULOS (<br />

), que ocurre<br />

más de 100 veces en el Nuevo Testamento, invariablemente es<br />

marcada (algunas veces [como en Juan 15:15] que ocurre dos<br />

veces en el mismo verso) ) con dos líneas de explicación solo para

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!