02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

257<br />

14:6 Pero Jesús dijo -- Dejadla, , ¿por qué la<br />

molestáis?…”Entonces aquí, resulta que por la concesión de los<br />

[194] Revisionistas, se hallan ocho diversidades de significados en la<br />

misma palabra. Pero ellos efectuaron dicha concesión de mala<br />

gana; y, tradujeron AFIEMI ( ) como “dejar,” tan a<br />

menudo como fuera posible, y para ello violentan muchas partes<br />

de la Escritura en donde alguna otra palabra podría haber sido<br />

más apropiada. Por lo tanto “dejando de lado” pudo quedar en<br />

Marcos 7:8, “Tolerar” (o “permitir”) era preferible en San Lucas<br />

12:39 Y (para regresar al lugar en el cual iniciamos,) en San<br />

Marcos 1:18 “abandonándole” es mejor que la palabra “dejaron”<br />

Y ¿Por qué? Porque los hombres “dejaron a su padre,” pero<br />

“abandonaron todos los deseos codiciosos” Por cuya razón, — “Y<br />

todos Le abandonaron” ” es preferible en el texto de San Marcos<br />

14:50 [Ellos cambiaron a ‘Entonces todos los discípulos, dejándolo,<br />

huyeron’ en lugar de “Entonces todos los discípulos, abandonándole,<br />

huyeron”] Insistimos diciendo que se pierde mucho por medio de<br />

esta perpetua indiferencia hacia las propiedades características<br />

del idioma Inglés, en relación a lo que se pudiera ganar por<br />

medio de esa pedante lucha por tener una uniformidad en la<br />

traducción, solo debido a que la palabra Griega resulta ser la<br />

misma. Porque es seguro que a veces sucede que lo que parece<br />

pura extravagancia bajo una inspección más atenta ta demuestra<br />

ser discreta Erudición de la mejor clase. Hay una ilustración que<br />

se presenta para la palabra que estamos examinando. Ésta se<br />

halla como una práctica de nuestro SALVADOR, de “despedir a<br />

la multitud” a la cual Él le había estado alimentando o<br />

enseñando, haciendo esto quizá en una manera formal, — ya sea<br />

con un acto solemne de bendición, o por palabras de una oración<br />

de aprobación, o ambas. De acuerdo a la memorable ocasión,<br />

cuando, ya en el final de un largo día de esfuerzo sobrehumano,<br />

Sus poderes corporales sucumbieron, y los Discípulos habían<br />

dispuesto llevarlo “como Él estaba” en el barco, e<br />

inmediatamente “cayó dormido” — en aquella solitaria ocasión,<br />

los Discípulos se narra que habían “despedido a las multitudes” es<br />

decir que formalmente ellos las hicieron irse a nombre de Él, de<br />

[195] la manera tal como ellos a menudo habían visto que su Maestro<br />

hacía. <strong>La</strong> palabra empleada para designar dicha práctica en dos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!