02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

486<br />

895 Vea arriba la Página [368].<br />

----------------------------------------------------------------------------------<br />

<strong>La</strong> transposición en el inicio de la oración no es apropiada,<br />

para decir lo menos, (El idioma Inglés no soporta tales manejos.<br />

Sin duda alguna que literalmente a partir del Griego, la<br />

traducción de dichas palabras significa, “dijo Pedro, y ellos que<br />

estaban con él.” Pero uno no traduce de esa forma.) — <strong>La</strong><br />

omisión de las seis interesantes palabras, indicadas dentro de los<br />

corchetes, es un vergonzoso error. 896<br />

-------------------------------------<br />

896 <strong>La</strong> cláusula (“y dices Tú: ¿Quién me ha tocado?”) es testificado<br />

por los Códices A C D P R X {FNS. . . . Y por cada uno de los otros<br />

Unciales conocidos excepto por tres de mala reputación: por cada<br />

cursivo excepto por cuatro: —por el <strong>La</strong>tín antiguo y por la Vulgata:<br />

por todos los cuatro Siriacos: por las Versiones Góticas y las<br />

Etíopes; así como por Tatiano (Concordancia del Evangelio página<br />

77) y Crisóstomo (vii. 359 a). No puede pretenderse que las palabras<br />

se deriven del Evangelio de San Marcos (como Tischendorf<br />

burdamente ha imaginado); —por la sencilla razón que las palabras<br />

no se hallan en ese texto. En San. Marcos (5:31) es, — (<br />

) en San Lucas (8: 45), ( )<br />

[Entonces dijo, ¿Quién es el que me ha tocado?] Aún más, ésta es<br />

una delicada distinción que se ha mantenido durante todos los siglos.<br />

897 Página [154] hasta la página [164]<br />

898 Quizá usted me recuerde que no lee ( ) [Salió de].<br />

Estoy plenamente consciente que usted tácitamente ha substituido la<br />

palabra ( ) [Se fue] —lo cual solo tiene apoyo en cuatro<br />

manuscritos de mala reputación: siendo desaprobado por dieciocho<br />

unciales, (con A C D {FNS a la cabeza,) así como cada copia cursiva<br />

conocida excepto una; quizá los siguientes Padres: —Marción<br />

(Epifanio i. 313 a, 327 a.) (D. C. {FNS.<br />

-------------------------------------<br />

[402] <strong>La</strong>s palabras son indudablemente genuinas. Me pregunto<br />

¿Cómo pudo usted aventurarse por consiguiente a mutilar el<br />

Libro de Vida? Y ¿Por qué debido a la común decencia y<br />

reverencia no preservó usted, por lo menos en el margen, un<br />

registro de la sensacional cláusula la cual — con bien<br />

intencionada asiduidad, pero ciertamente con una deplorable

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!