02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

210<br />

misericordias” en Filipenses 1:8, —“Compasión” en 1ª de Juan<br />

3:17, — ““entrañas” solamente en Hechos 1: 18— Estos hombres<br />

eruditos sin embargo, presentan en ilustración de su propio<br />

principio de traducción, la palabra ( ), — la cual ocurre<br />

alrededor de ochenta veces en el Nuevo Testamento: de los cuales<br />

casi la mitad de los casos se hallan en el Evangelio de San<br />

Marcos. Aceptamos su reto; y afirmamos que es un barbarismo<br />

de mal gusto el buscar el imponer sobre ( ), — no<br />

importando cual sea el contexto en el que dicha palabra se<br />

encuentra, — el sentido de “inmediatamente,” — solamente<br />

debido a que (<br />

) el adjetivo, generalmente (no siempre)<br />

significa “recto” [NTE la palabra que inmediatamente en Inglés,<br />

es una unión del camino de la persona y la palabra recto, como si<br />

dijéramos: “en camino recto.” Entonces al encontrar la palabra<br />

raíz ( ) de donde se deriva ( ) y tomar la raíz como<br />

adjetivo creen que la palabra compuesta se traduce<br />

“inmediatamente” pero se equivocan.] En donde se efectúa el<br />

milagro de la sanidad descrito (como está descrito en San Mateo<br />

7:3, Mateo 20:34; Lucas 5:13), debido a que el beneficio fue sin<br />

duda instantáneo, es muy seguro que por mero instinto de<br />

“fidelidad” se traduzca la palabra ( ) como<br />

“inmediatamente.” Así con respecto al acto súbito en el cual<br />

Pedro fue salvado de ahogarse (Mateo 14:13); y de aquél puntual<br />

[154] canto del gallo (Mateo 26:74), el cual (San Lucas dice) que no<br />

tanto siguió, como acompañó su negación (Lucas 22:60). ¡Pero<br />

seguramente no es así, cuando de lo que se habla es del<br />

crecimiento de una semilla de (Mateo 13:5)! De nuevo en Hechos,<br />

lo cual necesariamente debió tardar cierto tiempo en hacerse,<br />

razonablemente sugiere algún tipo de traducción como “sin<br />

tardanza” o bien “de una vez,”— (Por ejemplo San Mateo 14:22;<br />

21:2, y San Juan 6:21): mientras que, en la 3ª de Juan verso 14, el<br />

significado (como confiesan los Revisionistas) solo puede ser<br />

“dentro de poco” o “en breve.”… Un asunto tan claro no debiera<br />

requerir muchas palabras. Repetimos, que los Revisionistas<br />

iniciaron con un Principio equivocado. Claramente ellos no<br />

comprendieron su Oficio…<br />

----------------------------------------------

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!