02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

254<br />

predecesores en el año 1611, es decir niegan que “hay algunas<br />

palabras que no tienen el mismo sentido en todas partes del<br />

texto.” Nos da vergüenza ampliar más respecto a tan<br />

fundamental axioma: pero se hace necesario que lo hagamos.<br />

Procedemos ilustrando esto, por medio de dos ejemplos<br />

conocidos, — el primero que nos viene a la mano, — el dañino<br />

resultado que es inevitable debido a la imposición de la<br />

uniformidad de traducción.<br />

(a) El verbo ( ) que definitivamente significa “preguntar.” Y<br />

quizá no tiene ningún mejor equivalente en Inglés que se pueda<br />

sugerir para dicha palabra. Pero entonces, en un cierto contexto,<br />

“preguntar” sería una traducción inadecuada; en otro lugar,<br />

sería impropio: en un tercer lugar sería intolerable. De todo esto,<br />

se percataron profundamente los eminentes Eruditos de 1611.<br />

Entonces, de acuerdo a ello, cuando este mismo verbo (en la voz<br />

media) se emplea para describir como la vociferante multitud,<br />

asediando a Pilatos, reclamaron su acostumbrado privilegio, (que<br />

les entregaran el prisionero de su elección) Entonces nuestros<br />

Eruditos antiguos, con un fino instinto, retuvieron la traducción<br />

dada por TYNDALE “desearon” 569 en San Marcos 15:8 [NTE<br />

“Viniendo la multitud, comenzó a desear que hiciera como siempre<br />

les había hecho”] — y su “Requiriendo” endo” en San Lucas 23:23 [NTE<br />

Lucas 23:23 “Pero ellos insistían a gritos, requiriendo que fuera<br />

crucificado. Y las voces de ellos y de los principales sacerdotes<br />

prevalecieron.”]— Cuando, se analiza sin embargo, la humilde<br />

suplica, con la cual José de Arimatea se dirigió al mismo Pilatos<br />

(para que se le permitiera retirar el Cuerpo de JESÚS,) está en<br />

forma de petición, entonces los mismos Eruditos (siguiendo la<br />

traducción efectuada por TYNDALE Y CRANMER), con la<br />

misma propiedad escriben “suplicó.” — El Rey David, llegó<br />

hasta el punto en el cual él solo “deseaba hallar un tabernáculo<br />

para el Dios de Jacob,” por supuesto que nunca se dice que<br />

hubiera “pedido” el hacerlo; y sin embargo San Esteban en<br />

Hechos 7:46, no duda en emplear el verbo ( ) — Así<br />

también, cuando los de Tiro y Sidón se acercaron a Herodes a<br />

quien habían ofendido: ellos lo que hicieron fue “desear” paz. 570<br />

[NTE Hechos 12:20] ] — De la misma forma, San Pablo, al

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!