02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

95<br />

[059]<br />

“cortar ramas de” cualquier cosa excepto de árboles. ¿Será esto<br />

debido a que nuestros Revisionistas sintieron esto, que en el<br />

margen nos informan voluntariamente, que el Griego para la<br />

palabra “ramas” es en rigor “capas de hojas”? Pero ¿Qué son las<br />

“capas de hojas”? y ¿Qué prueba hay de que la palabra<br />

tenga ese significado? Y ¿Cómo es que lograron<br />

procurase de “capas de hojas” en ese distrito de la ciudad?<br />

Volvemos a nuestra Versión Autorizada, y sentimos el refrigerio<br />

por las conocidas claras palabras: “Y otros cortaron ramitas de<br />

los árboles y las dispersaron en el camino.” ¿Por qué entonces<br />

fue cambiado esto? En una oración corriente, consistente de 12<br />

palabras, hallamos que 2 palabras han sido substituidas por<br />

otras 2; que 1 ha sufrido una modificación; que 5 han sido<br />

expulsadas. ¿Por qué es todo esto? Pregunta el Lector no erudito.<br />

A él se le dirá.<br />

Un ejemplo nos es suministrado en cuanto a la perplejidad<br />

que les ocasionaba a los antiguos alguna palabra difícil en<br />

algunas ocasiones, así como de las serias consecuencias las cuales<br />

han resultado de ello para el texto de las Escrituras mismas. San<br />

Mateo, luego de narrar que “<strong>La</strong> multitud, que era muy<br />

numerosa, tendía sus mantos en el camino...” añade: “otros<br />

cortaban ramas ( ) de los árboles y las tendían en el<br />

camino.” 142 Pero ¿Será que las ramas de considerable tamaño<br />

hubieran impedido la marcha, sería un inconveniente el limitar<br />

el camino? Sin duda que lo sería. Según ello, como San Marcos<br />

(con el Evangelio de San Mateo antes que él) es cuidadoso en<br />

explicar, que no se trataba de “ramas de un considerable<br />

tamaño,” sino eran “ramitas llenas de hojas”— se trataba de<br />

“follaje,” de hecho era —“cortado de los árboles y tendido en el<br />

camino.” Sin embargo, la palabra, la cual emplea ( ) es<br />

una palabra única — muy parecida a otra de sonido similar; (<br />

) que sin embargo tiene un sentido distinto, si no en<br />

origen. Desafortunadamente, todo esto no fue comprendido en<br />

una edad altamente no crucial y más libertina. Con la mejor de<br />

las intenciones, (porque el buen hombre solo estaba buscando<br />

reconciliar dos enunciados paralelos inconvenientes,) algún<br />

Revisionista del siglo II, habiéndose convencido de que aquella la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!