02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

609<br />

“Él quien fue manifestado en la carne, (él quien) fue<br />

justificado en el espíritu, (él quien) fue visto de los<br />

ángeles, (él quien) fue predicado entre los Gentiles, (él<br />

quien) fue creído en el mundo, (él quien) fue recibido<br />

arriba en gloria” 1114<br />

Me pregunto si esta moción hallará alguien que la segunde. Usted<br />

mismo estableció magistralmente que “No es enfático” (‘Él<br />

quien,’ etc.): ni tampoco, por una construcción por el significado,<br />

puede llegar a ser el relativo para<br />

: sino que es un<br />

relativo a un antecedente fácilmente reconocido a pesar de ser<br />

omitido” es decir CRISTO.” Usted añade que no es improbable<br />

“que las palabras hayan sido citadas de algún himno conocido, o<br />

probablemente de alguna “Confesión de la Fe Conocida” Por<br />

consiguiente, en su Comentario, usted se atreve a mostrar las<br />

palabras dentro de comas invertidas como una referencia: — “Y<br />

definitivamente grande es el misterio de la piedad: ‘quien fue<br />

manifestado en carne, justificado en el<br />

[499] espíritu,’” Etc., 1115 — expresión para la cual usted no tiene base<br />

de sustentación de ninguna clase, por lo cual usted no tiene<br />

ningún derecho de hacerla. Westcott y Hort (“los libertinos<br />

alquilados”) son aún más disolutos. Actuando bajo su propia<br />

sugerencia de que estas cláusulas son “una referencia a un himno<br />

Cristiano temprano,” ellos proceden a imprimir la conclusión de<br />

1ª Timoteo 3:16 en forma de métrica de versos, como si fuera una<br />

Estrofa de seis líneas.<br />

A pesar de que, el cuerpo de Revisores hubo adoptado "Él<br />

quien," como la traducción de la palabra griega , una<br />

traducción equivocada tal cual a mí me parece (y estoy satisfecho<br />

de saber) que también a usted. <strong>La</strong> traducción que hicieron es un<br />

tanto una curiosidad en su forma. Procedo a transcribirla: —<br />

“Él quien fue manifestado en la carne,<br />

justificado en el espíritu, visto de los ángeles,<br />

predicado entre las naciones, creído en el<br />

mundo, recibidoido arriba en gloria.”<br />

---------------------------

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!