28.04.2013 Views

ETYMOLOGICUM MAGNUM - upload.wikimedia....

ETYMOLOGICUM MAGNUM - upload.wikimedia....

ETYMOLOGICUM MAGNUM - upload.wikimedia....

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1043 -AME 1044<br />

Dumnezeu sfänta evanghelie In limba<br />

pre card graescil oamenii, sa puternil<br />

inteldge noi mi§elam e"; ce folosu e<br />

lor ddca popa gralate in limba striina<br />

Rumanilor , sarbd§te , de nu ine1egü,<br />

sail pre alta limba co nu vor intelége<br />

ascultatorii? cumil zice Pavel Apostolt<br />

catra Corintdni 155 zice : aa i voi<br />

candil cu limbi grrtii, d'unde nu dati<br />

uin cuvantil adeveratt, curnil poate inteldge<br />

ornti ce e grait? fi-va amu de yeti<br />

gal in vantil ? dein care invätatura sa<br />

invdte mie1ame in ce chipil trebuia§te<br />

a cinsti pre Dumnezeu, i cine<br />

e Dumnezeu, i noi creVnii slugile<br />

lui in ce chipii putemil face i viia, dupa<br />

voia i lasata lui, §i in ce putemt sfinti<br />

numele lui ; aicd trebuiVe cum popa<br />

sa fie Vutoriu cartilor,, a§a va put.d<br />

invata pre mi§elam e..." Romanul<br />

mi§el" fiind latinul misellus", vechiul<br />

nostru m i §e lame corespunde unui<br />

italian misellame multi mi§ei". Sufixul<br />

-a m e n are aci, ca §i'n voini<br />

nic am e, acel sens colectival de o natura<br />

rornanica specifica, , pe care in<br />

devrt II vom cauta la Latini in miseramen<br />

§i'n alte formatiuni analdge. tns<br />

printr'o singura vorba ca m i §el a m e,<br />

fie ea cat de cldsa in circulatiune, dar<br />

in care ideia de rnultime" nu este cea<br />

esentialä, sufixul -a m e n n'ar fi capötat<br />

nici o data in limba romana o misiune<br />

colectivala atat de pronuntata, incat<br />

poporul adauge chiar la slavicul<br />

voinic" in voinicam e. Este invederat<br />

dara ca Romanil cata sa fi avut un<br />

nurn6r insemnat de cuvinte cu -ame ,<br />

de ex. : osame multe Ose", vitame<br />

multe vite", ter aname multi tërani",<br />

p or came multi porci" etc.,<br />

intocmai precum le ail Italienil saü<br />

Spaniolii.<br />

v. Mifelame.<br />

In Banat acest sufix traia in gura<br />

poporului pina la secolul XVIII. Dictio-<br />

narul Mss. dela Lugq circa 1670 (Mss.<br />

in Bibl. Univers. din Buda-Pesta) ne da :<br />

H ei duk am e. Hajdones.<br />

L o tram e. Latro nes.<br />

P rostam e. Rustici ."<br />

Pina astaT acest sufix traesce la<br />

Macedo-rornani , dei materialul lexicografic<br />

adunat de Kavalliotis §i de Da-<br />

Mil nu ne ofera nici o urma de colectivalul<br />

-ame , precum nici gramatica<br />

lui Bojadschi. In Mostre de Petrescu<br />

(I, 48) :<br />

liiá §iiac dela orfanlie,<br />

se cluse Pirlep la o duviane<br />

si se astirnA la croidre,<br />

tea sl '1 ccisft cuparane,<br />

tea sl 'I vinda ti Bairame,<br />

pe la Tura si la do mn ame<br />

tea sl plaldsca, la orfaniie...<br />

ceia ce se traduce :<br />

luä postav de om s'arac,<br />

se dose in PArlep la prtvalia<br />

si se puse la croire,<br />

ca sa 'I facã gheb6.,<br />

ca sa, '1 vinclá la Bairame,<br />

pe la Turd.' Qi la domni,<br />

ca S platesca la sArácia...<br />

In aceiNi colectiune, p. 120-21, gasim<br />

un pasagiil din balada ndstra despre<br />

me§terul Manole" :<br />

Ca sä 'ml fadicati<br />

Aicl sb, 'ml durati<br />

Manastire naltä<br />

Cum n'a maI fost altá,<br />

Ca v'ohl<br />

da averi,<br />

V'oit" face b o er 1...<br />

tradus macedo-romanesce :<br />

Tea sa. 'n1 analtati<br />

Adce sá 'nI addrati<br />

Monastir analtu<br />

Cum nu mal fu altu,<br />

Ca va sa va daf aver1,<br />

Va sã v6, fac domname....<br />

Apoi in nota dela p. 153 editorul<br />

ne spune ca : d om name insemndza<br />

donmii, domnitori straini, boeril turcesci".

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!