12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

123 HÑÄHÑU — ESPAÑOL jadi<br />

xoka ri �yo, gri ma ra �ba�yo. Apúrate,<br />

hijo; ábreles a tus cabras y vete a pastorear.<br />

i�yo (í�yo) s birriondo (reg.), entero (no<br />

castrado) Véase ibxi<br />

i�ki (í�ki) s vez Nuni i�kinä mä ga mase̱<br />

mä hai. Esta vez me voy solo a mi pueblo.<br />

Vocal nasal: ï�ki Véase �mi�ki, ingi<br />

J<br />

ja [Variante de há] en, a<br />

ja (ja) vi haber Nubye̱ hä di ja ra sei ha<br />

nä Linda. Ahora sí ha de haber pulque en<br />

casa de doña Hermelinda.<br />

ja (ja) adv Enfatiza la palabra que sigue. Grí<br />

ma ra hnini, ja gehni mä dä si�i te ma gi<br />

pe̱fi. Ve a la ciudad y allí te dirán lo que<br />

vas a hacer. Ja mähñe�bu̱ bi thogi ra<br />

ndudehe. Hace un instante pasó el carro de<br />

refrescos. Hingi juaditho ra �be̱fi, ja<br />

gehna dí pe̱fi. No está completo ese trabajo<br />

es éste que estoy haciendo ahora.<br />

ja (jǎ) vt pasar, acontecer ―Enä ge bi<br />

mpu̱nts�i ra bo̱jä ngí paha, pe mäñ�äjuä<br />

hinte gá jahu̱. ―Dicen que se volcó el<br />

camión en donde iban ustedes, pero Dios<br />

quiso que no les pasara nada. Pret. bi nja<br />

Te gí jatho. ¿Cómo estás? (especie de<br />

saludo)<br />

ja (jǎ) vt 1. esforzarse (a hacer algo) Hindí<br />

ja ga mpe̱fi nts�e̱di, kabu̱ hindí tähä<br />

ndunthi. No me esfuerzo en activar el<br />

trabajo; al cabo no gano mucho.<br />

2. obligarse (a hacer algo) Nu�ä ra �be̱fi<br />

hindí ja ga hoki. No me obligo a hacer<br />

ese trabajo.<br />

3. importunar, insistir Ra me̱fi ja adi rá<br />

thähä ha otho pa ga umbi. El peón<br />

insiste en pedir su sueldo, pero no tengo<br />

para darle.<br />

ja (jǎ) vt 1. hacer<br />

2. poner, arrimar Ja ri juts�i ha ri<br />

hyodi, ya gá tho�tsi ha mä hai. Arrima<br />

la cerca a tu lindero; ya la arrimaste<br />

dentro de mi terreno. Sinón. 2: jot�i<br />

jatho hacer rápido<br />

ja dega (jǎ dega) usar de (sustitución de una<br />

cosa por otra) Ya dá xo̱t�e mä za, pe<br />

otho mä nde, mä ga ja dega nde mä<br />

bayo. Ya amarré la leña, pero no tengo<br />

mecapal; voy a usar mi rebozo de<br />

mecapal. Dega ñot�i gi ja ra yo. Tendrás<br />

que sustituir la luz eléctrica por una vela.<br />

Variante ja ga<br />

ja �na lado (jǎ �na lado) poner a un lado,<br />

hacer a un lado Ja �na lado ri tsanza, pa<br />

za dä thogi mä�ra. Haz tu coche a un<br />

lado para que puedan pasar los demás.<br />

Sinón. �uengi, �ue�te �nambu̱<br />

ja ra ue̱nda (jǎ ra uě̱nda) hacer cuenta,<br />

considerar Nu�ä ra bojä gá �be̱hu̱ jahu̱<br />

ra ue̱nda gá tsihu̱. El dinero que<br />

perdieron, hagan de cuenta que lo<br />

gastaron.<br />

jabätsi (jǎbätsi) vt adoptar Nuyu̱ ya jä�i<br />

di jabätsi yá bätsi mä�ra ya jä�i, nge�ä<br />

ya �ñäbätsi. Esas gentes adoptan a hijos<br />

de otras personas, porque ellos carecen de<br />

hijos.<br />

jabi (jábi) vi ser rico (lit.: hay para él)<br />

Nu�ä ra mbo̱ho̱ bi ntai ga hai, t�enä ge<br />

jabi. Dicen que es rico el señor que<br />

compró tierras. Variante jababi Véase ja<br />

jabu̱ (jǎbu̱) vi hacer de esta manera Iho,<br />

gi jabu̱ nu�bu̱ xkí mpe̱fi. Hijo, lo harás<br />

de esta manera cuando trabajes. Ogi<br />

jabu̱. No lo hagas así.<br />

jabye̱ (jabye̱) hay ahora Nubye̱ na ya�ä di<br />

jabye̱ ra sei ha rá ngu ra Juanä. Hay<br />

pulque en casa de Juana ahora.<br />

Variante jabya Véase ja, nubya<br />

ja�be̱go (jǎ�be̱go) vt poner de peón Dí<br />

ja�be̱go nuyu̱ mä t�ixu ha mä t�u̱, nge�ä<br />

hingi thini ra �be̱go. Yo pongo de peones<br />

a mis hijos porque no se encuentran<br />

peones.<br />

jadada (jǎdǎda) vt hacer de cuenta que<br />

es su padre Nu�u̱ mä ku ge�u̱ dí jadada,<br />

nge�ä ge�u̱ faxki. Hago de cuenta que mis<br />

hermanos son mis padres, porque son los<br />

que me ayudan. Véase ja, dada<br />

jadi (jadi) s 1. tercio Mände dá xu̱ �na<br />

jadi ra za. Ayer leñé un tercio de leña.<br />

2. carga Ra �ro̱ge dá tutuabi �na jadi ra<br />

za. Una carga de leña le cargué al asno.<br />

Sinón. so̱t�e

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!