12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

123 HÑÄHÑU — ESPAÑOL jadi<br />

xoka ri �yo, gri ma ra �ba�yo. Apúrate,<br />

hijo; ábreles a tus cabras y vete a pastorear.<br />

i�yo (í�yo) s birriondo (reg.), entero (no<br />

castrado) Véase ibxi<br />

i�ki (í�ki) s vez Nuni i�kinä mä ga mase̱<br />

mä hai. Esta vez me voy solo a mi pueblo.<br />

Vocal nasal: ï�ki Véase �mi�ki, ingi<br />

J<br />

ja [Variante de há] en, a<br />

ja (ja) vi haber Nubye̱ hä di ja ra sei ha<br />

nä Linda. Ahora sí ha de haber pulque en<br />

casa de doña Hermelinda.<br />

ja (ja) adv Enfatiza la palabra que sigue. Grí<br />

ma ra hnini, ja gehni mä dä si�i te ma gi<br />

pe̱fi. Ve a la ciudad y allí te dirán lo que<br />

vas a hacer. Ja mähñe�bu̱ bi thogi ra<br />

ndudehe. Hace un instante pasó el carro de<br />

refrescos. Hingi juaditho ra �be̱fi, ja<br />

gehna dí pe̱fi. No está completo ese trabajo<br />

es éste que estoy haciendo ahora.<br />

ja (jǎ) vt pasar, acontecer ―Enä ge bi<br />

mpu̱nts�i ra bo̱jä ngí paha, pe mäñ�äjuä<br />

hinte gá jahu̱. ―Dicen que se volcó el<br />

camión en donde iban ustedes, pero Dios<br />

quiso que no les pasara nada. Pret. bi nja<br />

Te gí jatho. ¿Cómo estás? (especie de<br />

saludo)<br />

ja (jǎ) vt 1. esforzarse (a hacer algo) Hindí<br />

ja ga mpe̱fi nts�e̱di, kabu̱ hindí tähä<br />

ndunthi. No me esfuerzo en activar el<br />

trabajo; al cabo no gano mucho.<br />

2. obligarse (a hacer algo) Nu�ä ra �be̱fi<br />

hindí ja ga hoki. No me obligo a hacer<br />

ese trabajo.<br />

3. importunar, insistir Ra me̱fi ja adi rá<br />

thähä ha otho pa ga umbi. El peón<br />

insiste en pedir su sueldo, pero no tengo<br />

para darle.<br />

ja (jǎ) vt 1. hacer<br />

2. poner, arrimar Ja ri juts�i ha ri<br />

hyodi, ya gá tho�tsi ha mä hai. Arrima<br />

la cerca a tu lindero; ya la arrimaste<br />

dentro de mi terreno. Sinón. 2: jot�i<br />

jatho hacer rápido<br />

ja dega (jǎ dega) usar de (sustitución de una<br />

cosa por otra) Ya dá xo̱t�e mä za, pe<br />

otho mä nde, mä ga ja dega nde mä<br />

bayo. Ya amarré la leña, pero no tengo<br />

mecapal; voy a usar mi rebozo de<br />

mecapal. Dega ñot�i gi ja ra yo. Tendrás<br />

que sustituir la luz eléctrica por una vela.<br />

Variante ja ga<br />

ja �na lado (jǎ �na lado) poner a un lado,<br />

hacer a un lado Ja �na lado ri tsanza, pa<br />

za dä thogi mä�ra. Haz tu coche a un<br />

lado para que puedan pasar los demás.<br />

Sinón. �uengi, �ue�te �nambu̱<br />

ja ra ue̱nda (jǎ ra uě̱nda) hacer cuenta,<br />

considerar Nu�ä ra bojä gá �be̱hu̱ jahu̱<br />

ra ue̱nda gá tsihu̱. El dinero que<br />

perdieron, hagan de cuenta que lo<br />

gastaron.<br />

jabätsi (jǎbätsi) vt adoptar Nuyu̱ ya jä�i<br />

di jabätsi yá bätsi mä�ra ya jä�i, nge�ä<br />

ya �ñäbätsi. Esas gentes adoptan a hijos<br />

de otras personas, porque ellos carecen de<br />

hijos.<br />

jabi (jábi) vi ser rico (lit.: hay para él)<br />

Nu�ä ra mbo̱ho̱ bi ntai ga hai, t�enä ge<br />

jabi. Dicen que es rico el señor que<br />

compró tierras. Variante jababi Véase ja<br />

jabu̱ (jǎbu̱) vi hacer de esta manera Iho,<br />

gi jabu̱ nu�bu̱ xkí mpe̱fi. Hijo, lo harás<br />

de esta manera cuando trabajes. Ogi<br />

jabu̱. No lo hagas así.<br />

jabye̱ (jabye̱) hay ahora Nubye̱ na ya�ä di<br />

jabye̱ ra sei ha rá ngu ra Juanä. Hay<br />

pulque en casa de Juana ahora.<br />

Variante jabya Véase ja, nubya<br />

ja�be̱go (jǎ�be̱go) vt poner de peón Dí<br />

ja�be̱go nuyu̱ mä t�ixu ha mä t�u̱, nge�ä<br />

hingi thini ra �be̱go. Yo pongo de peones<br />

a mis hijos porque no se encuentran<br />

peones.<br />

jadada (jǎdǎda) vt hacer de cuenta que<br />

es su padre Nu�u̱ mä ku ge�u̱ dí jadada,<br />

nge�ä ge�u̱ faxki. Hago de cuenta que mis<br />

hermanos son mis padres, porque son los<br />

que me ayudan. Véase ja, dada<br />

jadi (jadi) s 1. tercio Mände dá xu̱ �na<br />

jadi ra za. Ayer leñé un tercio de leña.<br />

2. carga Ra �ro̱ge dá tutuabi �na jadi ra<br />

za. Una carga de leña le cargué al asno.<br />

Sinón. so̱t�e

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!