12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

55 HÑÄHÑU — ESPAÑOL ehe<br />

cola Ra boxi dí pe̱�tsi ya ra du̱zu̱ ko ra<br />

ndäxjua. El gallo que tengo ya no tiene la<br />

cola porque ya es viejo.<br />

3. vt cortar el rabo Dá du̱zu̱ yá ts�u̱ ya<br />

de̱ti. Corté los rabos al ganado lanar.<br />

4. s falda corta, enagua corta Ra ngo̱de<br />

mä t�ixu he, ra du̱zu̱. La falda que viste<br />

mi hija es corta. Sinón. 1 y 3: dozu̱<br />

du̱�ti (du̱�ti) vt 1. apretar Xuua, du̱�ti yá<br />

bo̱jädu̱�ti rá t�abi ra nt�e̱i. Juan, aprieta los<br />

tornillos <strong>del</strong> arado de la yunta.<br />

2. oprimir Mä ze̱sthi xi di du̱�ti mä ua.<br />

Mis zapatos me oprimen mucho los pies.<br />

3. fortalecer Ko nu�u̱ ya �ñethi dí tsi dí<br />

tsa ge di du̱�ti mä ndo�yo. Con esas<br />

medicinas que estoy tomando siento que<br />

se me está fortaleciendo el cuerpo.<br />

4. acuñar Ra ze̱nza �me̱t�o du̱�ti ra t�e̱gi<br />

pa hinda k�ot�i. El trozador de leña<br />

acuña el hacha primero para que no se le<br />

zafe.<br />

5. prensar con la mano Ra meni du̱�ti ya<br />

dutu ha �na ra buxa ga lonä. La<br />

lavandera prensa la ropa en un costal de<br />

manta. Sinón. 2: ts�i�mi; 3: ze̱di<br />

du̱�thi (dú̱�thi) s cortador de mezquite Ra<br />

du̱�thi �yoni munts�i ya t�ähi pa umbi ra<br />

ts�u̱di. El cortador de mezquite que anda<br />

ahí está cortando mezquites para darle al<br />

puerco. Véase tu̱ki, t�ähi<br />

dyá (dyá) procl Indica la 1.ª pers. <strong>del</strong> presente<br />

más el artículo plural. Dyá me�bot�ähihe ha<br />

ra hnini Nts�o̱tk�ani. Nosotros somos <strong>del</strong><br />

Valle <strong>del</strong> Mezquital de la ciudad de<br />

Ixmiquilpan.<br />

E<br />

e (e) conj no sea que Xuua, ogi xaxi ra<br />

tsat�yo, e dä za�i. Juan, no molestes al<br />

perro, no sea que te muerda. Vocal nasal: ë<br />

Sinón. eta, e̱, �me̱<br />

e mbida (é mbǐda) vt dar mala vida Xká<br />

pädi xa e mbida ri t�ixu rá däme�ä, hixká<br />

hopi xa me̱ui. Si hubieras sabido que ese<br />

hombre le iba a dar mala vida a tu hija, no<br />

la hubieras dejado irse con él. Pret. bi �ñe<br />

mbida Act. indet. t�e mbida Sinón. e thogi<br />

Véase ei, mbida<br />

eka mbida me da mala vida<br />

e�a mbida te da mala vida<br />

ebru (ébru) vt asemejar a un burro Ko<br />

nu�ä gí embi nuni ra �ño̱ho̱ dä ndu yoho<br />

ya �ro̱zä, ya gá ebru. Con decirle a aquel<br />

hombre que cargue dos costales, ya lo<br />

asemejaste a un burro. Pret. bi �ñebru Act.<br />

indet. t�ebru<br />

eda (éda) s anciano Nuni ra eda ya xá<br />

ndoki ha ya menthi �yo. Aquel anciano ya<br />

está encorvado y camina con dificultad.<br />

Sinón. däk�ei, däxjua<br />

eda jä�i gente anciana, persona anciana<br />

edi (edi) vt despedir Xka matho, mä ga<br />

edi ga�tho ya mengu mä ngu. Antes de<br />

irme, me voy a despedir de todos mis<br />

familiares en la casa. Pret. bi �ñedi Act.<br />

indet. t�edi Vocal nasal: ëdi<br />

nt�edi s despedida<br />

edi (ědi) vt embrujar, hechizar �Bu̱ �na ra<br />

�ñete bi edi mä mäne ha nu�ä hingi pädi<br />

�bu̱ to�o xa ñ�edi. Existe un hechicero que<br />

ha embrujado a mi comadre; pero ella no<br />

sabe si alguien la ha hechizado. Pret. bi<br />

�ñedi, bi edi Act. indet. t�edi Vocal nasal:<br />

ëdi Sinón. enthi<br />

nt�edi s la acción de embrujar<br />

efe (éfe) s efés (reg.), guaje (una planta que<br />

hay en el monte que produce vainas y la pepita<br />

es comestible) Yá nda ya efe ts�i, ha �nehe<br />

yá do̱ni nu�bu̱ �be̱di dä ndo̱ni. La pepita<br />

de la vaina <strong>del</strong> efés es comestible, y también<br />

la flor antes de abrir.<br />

ju�mfe s efés amargo<br />

xä�mfe s efés apestoso<br />

xi�mfe s cáscara de vaina de efés<br />

egi (égi) vt sentar Ya dí egi ra bätsi ha rá<br />

nt�ots�i. Ya lo siento sobre la cama al niño.<br />

Pret. bi �ñegi Act. indet. t�egi Vocal nasal:<br />

ëgi Sinón. ei<br />

ehe (ěhe) s venida, llegada Nuni Nju̱nthe<br />

tho̱�mi rá ehe ra ndä �Monda. Allá en<br />

Pachuca ya están esperando la llegada <strong>del</strong><br />

presidente de México. Vocal nasal: ëhë<br />

ehe (éhe) vi 1. venir Mä t�u̱ maske bí<br />

mpe̱fi yabu̱, pe ehe tat�a hñäto. Aunque

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!