12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

jagetuu̱ HÑÄHÑU — ESPAÑOL 124<br />

jagetuu̱ (jagetuu̱) adv 1. frecuentemente<br />

Jagetuu̱ dí pa ha rá ngu mä ndo̱hñä.<br />

Frecuentemente voy a la casa de mi<br />

suegro.<br />

2. a cada rato Nugi xi jagetuu̱ dí hñeni.<br />

Yo me enfermo a cada rato. Sinón. njat�ä<br />

jaget�ä (jaget�ä) adv 1. continuamente Mä<br />

t�u̱ jaget�ä akagi ra bojä. Mi hijo<br />

continuamente me pide dinero.<br />

2. seguido Xi jaget�ä di ts�oki mä<br />

tsanza. Seguido se descompone mi<br />

camión. Sinón. jagetuu̱, njat�ä<br />

jahme (jǎhme) vt hacer de tortilla (sustitutir<br />

otra cosa cuando no hay tortilla) Gi jahme<br />

nunä ra thuhme, nge�ä otho ra hme. Este<br />

pan lo harás de tortilla porque no hay<br />

tortilla. Véase ja, hme<br />

jamädi (jámädi) 1. vi dar gracias Ndunthi<br />

dí jamädi, juädä, xká faxki ra paya. Te<br />

doy muchas gracias, hermano, que me has<br />

ayudado este día.<br />

2. vi estar agradecido, agradecer Dí<br />

jamädi po ri nt�o̱de xká huts�ihu̱ ra<br />

paya. Estoy agradecido por la atención<br />

que han puesto este día.<br />

3. interj gracias Jamädi dá tsaya.<br />

Gracias que descansé. Véase mädi<br />

te gí jamädi ¿Qué agradeces? (para<br />

responder a un agradecimiento)<br />

me̱tsjamädi s persona agradecida<br />

�ñäjamädi s persona mal agradecida<br />

jamädi Ajuä (jámädi Ajuä̌) ¡gracias a Dios!<br />

¡Jamädi Ajuä dí �bu̱i xá ñho ga nzaki!<br />

¡Gracias a Dios estoy bien de salud!<br />

jamänge�ä (jamäńgé�ä) adv 1. hace un<br />

instante, acabar de �Nanguhu̱, jamänge�ä<br />

dí o̱dehu̱ bi �ñenä �na de mä �nanguhu̱ ge<br />

mähyoni ga mfaxhu̱. Vecinos, acabamos<br />

de escuchar que dijo uno de nosotros que es<br />

necesario que nos ayudemos.<br />

2. hace un rato Jamänge�ä bi hyats�i ha<br />

mänt�a bi hñuxadi. Hace un rato que<br />

amaneció, y tan pronto se hizo tarde.<br />

Variante jamage�ä Sinón. mähe�bu̱<br />

jamäsu (jǎmäsu, jámäsu) vt 1. atender,<br />

cuidar T�ixu, gi jamäsu ra da�thi. Hija,<br />

atiendes al enfermo. T�ixu, jamäsu ra ngo̱<br />

hinda zi ra tsat�yo. Hija, cuida la carne<br />

para que no se la coma el perro.<br />

2. cuidarse de, desconfiar de Beto, xi dä<br />

jamäsu ri ntsu̱huí, t�enä ge �yobu̱<br />

hoñ�i. Roberto, cuídate mucho de tu<br />

enemigo, dicen que anda por ahí,<br />

buscándote. Xuua, jamäsu nu�ä ra<br />

tsat�yo hingi fo̱ge. Juan, desconfía <strong>del</strong><br />

perro que no ladra.<br />

3. fijarse Lalo, xi dä jamäsu nunä nxutsi<br />

xa �ñekua, ge xi ts�amähotho. Eulalio,<br />

fíjate muy bien en la muchacha que viene<br />

ahí; está muy bonita. Sinón. thämfri, nsu,<br />

nu̱�ti, hyandi Véase su<br />

jame̱ti (jǎmé̱ti) vt 1. hacer como si fuera<br />

suyo Nu ya zi mbo�ni dí zi hñandi dí<br />

jame̱ti, hänge xi dí su. Los animales que<br />

tengo a medias hago como si fueran míos,<br />

por eso los cuido mucho.<br />

2. adueñarse de, apropiarse de lo que no<br />

es suyo Pe̱tsi ya je̱ya ya me �Monda bi<br />

no̱tue ya nzo̱ho̱ mi ne dä jame̱ti ra hai,<br />

�nä. Hace varios años que los mexicanos<br />

se rebelaron contra los invasores que<br />

trataban de adueñarse de este país.<br />

jamfri (jámfri) s 1. creencia Rá jamfri<br />

mä bo̱xita män�añ�yo. La creencia de<br />

mis antepasados era diferente.<br />

2. fe Mä jamfri ge ga tso̱nga ha rá ñäni<br />

Ajuä. Tengo fe de que voy a llegar a estar<br />

con Dios. Sinón. nt�emei Véase kamfri<br />

janänä (jǎnäňä) vt hacer de cuenta que<br />

es su mamá Mä to dí janänä, nge�ä xi ra<br />

hojä�i ko ngeke. Hago de cuenta que mi<br />

suegra es mi madre, porque es muy buena<br />

conmigo. Véase ja, nänä<br />

jangue̱nda (janguě̱nda) vt sospechar<br />

Xuua, jangue̱nda ua di pura ri me̱fi o<br />

hinä. Juan, sospéchalo si se apuran tus<br />

peones o no.<br />

japabi (japábi) vbt 1. poner Xuua,<br />

japabi rá mfi�tsi ra fani pa gi to̱ge.<br />

Juan, ponle la carona al caballo para<br />

montarlo.<br />

2. echar (sal a la comida, chile a la comida)<br />

T�ixu, japabi ra u ra hñuni. Hija, échale<br />

sal a la comida. Sinón. 1: fi�tsi; 2: u̱�tsui<br />

japabi (jápábi) vt forzar, obligar Ra<br />

Xuua di japabi rá t�ixu dä nthäti. Juan<br />

obliga a su hija casarse.<br />

japamäsu (japamäsu) vt 1. tomar en<br />

serio T�ixu, ogi japamäsu ya nk�uamba,<br />

nu ya jä�i xi njabu̱. Hija, no tomes en<br />

serio las mentiras; la gente es así.<br />

2. cuidar Yá mbo�ni mä ku go dí

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!