12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

403 HÑÄHÑU — ESPAÑOL zu�ue<br />

va una mujer arreando su ganado, pero sin<br />

su rebozo.<br />

3. animal sin cuernos Mäthoni �na ra zi<br />

ndämfri ra zoñä, pa mä dä ntukate,<br />

otho yá ndäni. Es necesaria una res que<br />

no tenga cuernos, para que aunque<br />

embista no haga daño. Sinón. 1 y 2:<br />

�bagyä<br />

zospi (zospi) s mariposa pequeña que<br />

persigue la luz Ra zospi, ge�u̱ �ra ya t�u̱ka<br />

tu̱mu̱ te̱ni ra ñot�i. La que se cae al fuego<br />

es una mariposa pequeña que persigue la<br />

luz. Véase tsogi, tsibi<br />

zote (zǒte) s 1. persona que deja al olvido<br />

�Bu̱ ya jä�i di mpumfri, pe Ajuä hingra<br />

zote. Si la gente es olvidadiza, Dios no deja<br />

al olvido nada.<br />

2. persona que abandona Ra �ño̱ho̱ go ra<br />

zote, hinge ra �be̱hñä. El hombre es el<br />

que abandona, no la mujer. Véase tsogi,<br />

-te<br />

zote (zóte) vti saludar (compl. indet.) Véase<br />

zofo, -te<br />

zothe sei (zóthe sei) pulque mezclado con<br />

agua<br />

zots�i [Forma secundaria de tsots�i]<br />

machucar<br />

zots�i [Forma secundaria de tsots�i] escupir<br />

zots�i rá da (zǒts�i rá da) caer nube en el ojo<br />

Nuni ra jä�i, bi su̱�ti �na ra za rá da, ha ko<br />

nge�ä bi zots�i rá da. Aquella persona se<br />

picó con un palo en el ojo, y con eso le cayó<br />

nube en el ojo.<br />

zo̱ (zǒ̱) vi 1. arder Ra tsibi bí zo̱ thoho ha<br />

ra xäntho̱. El fuego sigue ardiendo en el<br />

bosque.<br />

2. arder (de mohína) Ra �ño̱ho̱ i zo̱ ko ra<br />

kue̱ po ra ts�amäñ�u̱. El hombre arde de<br />

mohína por el rencor.<br />

3. arder (en calentura) Ra da�thi i zo̱ ko<br />

ra nzo̱. El enfermo arde en calentura.<br />

4. alumbrar (el sol) Mähotho ra pabya; i<br />

zo̱ ra zi hyadi. Bonito día; ahora que<br />

alumbra el sol.<br />

5. prenderse la luz �Be̱di dä hyats�i,<br />

tobya i zo̱ ya ñot�i. Falta que amanezca;<br />

todavía están prendidas las luces.<br />

tso̱ge vt encender<br />

nzo̱ s calentura<br />

nzo̱tmu̱i s enojo, disgusto<br />

nzo̱mu̱i s ardor de estómago<br />

zo̱ho̱ [Forma secundaria de tso̱ho̱] llegar<br />

zo̱nte (zó̱nte) s visita Mä dä �ñoxi<br />

ndunthi ya zo̱nte ha mä ngu. Varias<br />

visitas se van a hospedar en mi casa. Véase<br />

tso̱nte<br />

zo̱te (zó̱te) vi resplandecer, brillar<br />

zo̱te (zo̱te) vt 1. añadir, unir Mäthoni gi<br />

zo̱te yoho ya bo̱jä, pa dä zu̱di rá ma. Es<br />

necesario añadir dos fierros para que<br />

alcance de largo.<br />

2. reunir, completar Mäthoni ga zo̱te ra<br />

bojä dí tu, pa ga jut�i. Es necesario<br />

reunir la cantidad de dinero que debo para<br />

pagar. Sinón. 1: to̱ke; 2: huati<br />

zo̱t�e (zó̱t�e) vi abrir (los ojos)<br />

zo̱t�mu̱i (zó̱t�mu̱i) s 1. coraje Mä dada<br />

hinga xaxibya; nge�ä pe̱�tsi ra zo̱t�mu̱i. A<br />

mi papá no lo voy molestar ahora, porque<br />

tiene coraje.<br />

2. persona corajuda Sinón. kue̱ Véase zo̱,<br />

mu̱i<br />

zu [Forma secundaria de tsu] tener miedo<br />

zubi (zúbi) s 1. gachupín Bi t�embi “zubi”<br />

nu�u̱ bi zo̱kua �Monda ha mi ne dä jame̱ti<br />

ra hai, �nä. Los gachupines son los que<br />

arribaron a este país, México, queriendo<br />

adueñarse <strong>del</strong> país.<br />

2. idioma inglés<br />

zum�i (zǔm�i) s persona que no come chile<br />

Véase tsu, ñ�i<br />

zuse̱ (zǔse̱) s huraño (persona) Véase tsu,<br />

-se̱<br />

zuse̱he̱ (zǔsě̱he̱) s 1. miedosa (persona)<br />

Nuga di ñhi ko ra pangdehe, nge�ä drá<br />

zuse̱he̱ pa ga ñhi ko ra tse̱the. Yo me<br />

baño con agua tibia, porque soy muy<br />

miedoso para bañarme con agua fría.<br />

2. cobarde Nuga hindrá zuse̱he̱, hindí<br />

pädi hänja dá ntsu. Yo no soy cobarde,<br />

no me explico por qué me asusté.<br />

3. caballo pajarero Variante zu̱se̱ Véase<br />

tsu, se̱he̱<br />

zuthandi (zǔthandi) s persona de mirada<br />

tímida Véase tsu, handi<br />

zu�ue (zu�ue) s 1. gusano Ja �ran�añ�otho<br />

ya zi zu�ue i �bu̱i mbo ra hai. Existen<br />

diversas clases de gusanitos que viven<br />

dentro de la tierra.<br />

2. animal �Nehe t�embi zu�ue, ngu ya<br />

haho, ya tsathä, �ne mä�ra ya zi zu�ue.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!