12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

53 HÑÄHÑU — ESPAÑOL dum�i<br />

<strong>del</strong> pueblo <strong>del</strong> Nith y allí hacen unos<br />

trabajos bonitos.<br />

dri (dri) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong> presente,<br />

aspecto progresivo o habitual. Ra Xuua dri<br />

�be̱go ha rá ngu rá mo. A Juan lo mandan<br />

como criado a la casa de su tío. Nuni ra<br />

bätsi dri thuti rá �bats�i, nge�ä hingi tse̱di<br />

dä ndude se̱he̱. A ese niño le cargan su<br />

bulto porque no lo puede cargar solo.<br />

dri (dri) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong> pretérito,<br />

modo subjuntivo. �Bu̱ dri o ra ngunsadi mä<br />

t�u̱, nubye̱ dri pädi dä hñe�ti. Si estuviera<br />

en la escuela mi hijo, sabría leer.<br />

dri (dri) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong> futuro,<br />

más el adjetivo posesivo de 2.ª pers. Iho, nunä<br />

ra hai, nu�ä ra pa�ä ga tu, go dri me̱ti.<br />

Hijo, este terreno, el día que yo muera será<br />

tuyo.<br />

drí (drí) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong> futuro,<br />

aspecto progresivo. Umba �na ra nthähi ra<br />

ma�yo pa drí ndekuí �na so̱t�e ra za. Dale<br />

un mecate al pastor para que allá se cargue<br />

un tercio de leña. Nu�ä beni dä mängä<br />

nu�ä ra xahnäte, drí jamfri ha ra ts�u̱tbi.<br />

Lo que este maestro piensa decir será creido<br />

allá en la presidencia. Drí mbo̱xhyadi ra<br />

huähi gi po̱ge ra zafri. Pondrás el zacate<br />

en el oriente de la milpa.<br />

drí (drí) procl Indica la 1.ª pers. <strong>del</strong> presente,<br />

aspecto progresivo. Drí nxadi ra hñämfo̱.<br />

Estoy estudiando el espanol. Drí nzäi<br />

�Monda. Me hallo en México. Drí<br />

ndunthihe. Somos muchos.<br />

du (du) s muerte T�enä ge ra du xá ñ�u̱;<br />

nu mä�ra enä hinä. Unos dicen que la<br />

muerte es dolorosa, y otros dicen que no es<br />

dolorosa.<br />

du [Forma secundaria de tu] morir<br />

duá (duá) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong> futuro,<br />

aspecto de acercamiento. Pe̱hni ra �be̱go dä<br />

ma duá hä ra dehe. Ordénale al peón que<br />

vaya a traer agua.<br />

duá (duá) procl Indica la 1.ª pers. <strong>del</strong><br />

pretérito, acción en otro sitio. Pe̱�tsi ya pa stá<br />

huts�i ga ehe ga tso̱ñ�i, asta nubya ja duá<br />

ehe. Tiene días que he hecho el propósito<br />

de venir a visitarte, y hasta hoy vine.<br />

duhu (dǔhu) s 1. cantante �Na mä t�u̱ ra<br />

duhu. Un hijo mío es cantante.<br />

2. cantor, ayudante <strong>del</strong> cura �Na mä ku<br />

fats�i ra majä ga duhu. Uno de mis<br />

hermanos le ayuda al cura como cantor.<br />

Véase tuhu<br />

dukade̱thä (dúkáde̱thä) s comprador de<br />

maíz Nubye̱ hinxá mädi rá huada ra<br />

de̱thä, �yo ya dukade̱thä. Ahora que no<br />

está caro el cuartillo de maíz hay<br />

compradores de maíz. Véase tuki<br />

dukakähä (dúkákä̌hä) rescatador de tuna<br />

Ra dukakähä bi dai ga�tho ya kähä. El<br />

rescatador de tuna compró toda la huerta de<br />

tuna. Véase tuki, kähä<br />

duka�ronjua (dúká�rónjua) s acaparador de<br />

ayates Nuni ra duka�ronjua tsipa rá ts�e̱di<br />

ra jä�i, jut�i �na tu̱ki �na ra �ronjua. Aquel<br />

acaparador de ayate se aprovecha <strong>del</strong><br />

trabajo de la persona; paga barato un ayate.<br />

Véase tuki<br />

duki (dúki) s rescatador Comerciante que<br />

compra por huerta o por extensión. Ya duki<br />

ga dädi�maxi tai ga huähitho ya<br />

dädi�maxi. Los rescatadores de jitomates<br />

compran por huertas los jitomates.<br />

Sinón. dai Véase tuki<br />

duka�axi s rescatador de ajo<br />

dukakähä s rescatador de tuna<br />

dukmädo (dúkmädo) s comprador de<br />

huevos (por mayoreo) Ha ra tai �yo<br />

ndunthi ya dukmädo ra pa ga tai. En la<br />

plaza hay muchos compradores de huevos el<br />

día de comercio. Variante dukamädo Véase<br />

tuki<br />

dumänthuhu (dumä́nthǔhu) s 1. muerto<br />

de hambre, persona con mucha hambre<br />

Nuni ra jä�i di ñuni ngu �na ra<br />

dumänthuhu. Está comiendo aquella<br />

persona como muerta de hambre.<br />

2. hambriento, pobre y desconocido Nu�ä<br />

ra dumänthuhu ne mä t�ixu, hadifä�ä ha<br />

bá tu ra ndähi. Ese hambriento que<br />

quiere a mi hija quién sabe de donde lo<br />

trajo el aire. Véase tu, thuhu<br />

dumu̱i (dúmu̱i) s 1. tristeza Dí pe̱�tsi �na<br />

ra dumu̱i, nubye̱ hingi ne ga ñuni. Tengo<br />

tanta tristeza que hasta no deseo comer.<br />

2. pena Nubye̱ dá häts�i �na ra dumu̱i,<br />

nge�ä dá ma ra t�i�te ha himbi uadi mä<br />

hme. Hoy me dio pena, porque fui de<br />

tlacualera y no alcanzaron mis tortillas.<br />

Sinón. 1: ntso̱�mi; 2: ntsa Véase tu, mu̱i<br />

dum�i (dúm�i) s rescatador de chiles<br />

Variante dukañ�i

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!