Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International
Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International
Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
gepu̱ HÑÄHÑU — ESPAÑOL 72<br />
muy bueno. Xi gepu̱ ra sei. Está bueno el<br />
pulque.<br />
2. muy bien, correcto Nu�ä ra jä�i<br />
hints�u̱ gepu̱ nu�ä bi mä, pe nuga dá<br />
tse̱tatho, hinte dá mä. No estuvo muy<br />
bien lo que dijo esa persona, pero yo me<br />
aguanté y no dije nada.<br />
gepu̱ (gepu̱) adv allí, ahí ¿Ha hingi �bu̱i<br />
�na ra yaxi di gepu̱ habu̱ gí �bu̱hu̱? ¿No<br />
vive un carpintero allí, donde están<br />
ustedes?<br />
ja di gepu̱ por ahí<br />
gepya (gepya) adv ahora mismo Nubye̱<br />
gepya ya pa gi pot�i ra de̱thä. Ahora<br />
mismo son los días para sembrar maíz.<br />
Variante gepye̱ Véase gepu̱, ya<br />
gerra (gěrra) s 1. revolución Dí beni ra<br />
gerra nu�bu̱ bi du ndunthi ya jä�i ha bi<br />
tho ya mbo�ni pa mi ts�i. Me acuerdo de la<br />
revolución, cuando murió mucha gente y<br />
mataron muchos animales para comer.<br />
2. guerrista (animal o niño) Xi ra gerra<br />
nuni ra o̱ni, xa nsagi ha ya ntsi. La<br />
gallina es muy guerrista, va brincando<br />
sobre los trastos. Sinón. tuhni, �ye̱ste<br />
o̱t�a gerra hacer guerra<br />
unga ra gerra dar lata<br />
getbu̱ (gětbu̱) adv cerca Di gekua pa ra<br />
hnini bí jani, getbu̱. De aquí a la ciudad<br />
que está allá, está cerca. Geta ra ngusadi<br />
Ni ja �na ra ngu�ni. Cerca de la escuela <strong>del</strong><br />
Nith hay una granja. Variante getuu̱<br />
Sinón. ngetbu̱, ngetuu̱<br />
getritho (getritho) 1. ser el mismo Nuni ra<br />
ma hogä de̱jä, getritho nuni bi paka ya<br />
hogä de̱jä mäje̱ya. Aquel vendedor de<br />
higos, es el mismo que me vendió sus higos<br />
el año pasado.<br />
2. ser semejante Nuni ra �bomu, getritho<br />
bí ja ha mä hai. Aquella arena es<br />
semejante a la que hay en mi pueblo.<br />
Sinón. gehnitho Véase ge<br />
getya (gětya) adv recientemente Ja getya<br />
dá juati mä nsadi. Recientemente terminé<br />
mis estudios. Véase gehya, -tho<br />
get�ä (gét�ä) con eso (nada más) Xuua, dä<br />
get�ä ra �be̱fi gá faxki, nge�ä grá dähñe ha<br />
ra �be̱fi. Juan, con eso basta para que me<br />
ayudas en el trabajo, porque eres flojo.<br />
Variante ge�tä<br />
di get�ä basta con eso, nada más<br />
get�ä (get�ä) ser lo mismo, ser igual Get�ä<br />
�bu̱ ga maga o gi mage. Es lo mismo que<br />
yo vaya o que tú vayas. Véase ge<br />
getho (gétho) 1. ser el mismo Getho nuna<br />
ra t�abi, ngu nu�ä ndí hñä. Esta pala es la<br />
misma que yo traía.<br />
2. ser semejante Nuni ra t�u̱ntfani bi<br />
�mu̱i, getho ra mbindo ngu rá nänä.<br />
Aquella vaca chica que nació, es pinta,<br />
semejante a la madre. Variante ge�tho<br />
Véase ge<br />
ge�ahu̱ (ge�ahu̱) pron ustedes Jaua �na ra<br />
�baha pa ge�ahu̱. Aquí tienen un regalo<br />
para ustedes. Sinón. nu�ahu̱<br />
ge�ä (ge�ä, gé�ä) pron él, ella Go ge�ä dá<br />
xi�i mä dä nzayabya. Es él el que te dije<br />
que iba a ser juez ahora. Sinón. nu�ä<br />
go di ge�ä ha de ser él<br />
ya di ge�ä ya con eso<br />
ge�e (ge�e) pron tú, usted Xuua, go ge�e<br />
dá handi gá tu̱ki ya ixi. Juan, vi que tú<br />
cortaste los duraznos. Variante ge�i<br />
Sinón. nu�i<br />
ge�u̱ (ge�u̱) pron ellos, ellas Nu�u̱ ya noya<br />
gí xiki, ndada, ge�u̱ ya hoga noya. Las<br />
palabras que me dices, señor, ellas son<br />
palabras de cortesía.<br />
go ge�u̱ son ellos<br />
ge̱xo (gě̱xo) s queso Pa dä thoki ra ge̱xo<br />
dä k�u̱ki ra �ba, ha ko rá jäki po̱ni<br />
konge�ä thoki. Para hacer el queso se corta<br />
la leche, y con la cuajada que sale, se hace.<br />
gi (gi) procl Indica la 2.ª pers. <strong>del</strong> tiempo<br />
futuro. T�ixu, hingí o̱tkagi, pe mä gi ñobri<br />
�na ra pa. Hija, no me obedeces, pero te vas<br />
a arrepentir algún día.<br />
gi (gí) s grillo Rá jamfri ya jä�i ge ra gi di<br />
nxadi pa tsämi mähets�i pa hinda dagi,<br />
�nä. La creencia de las gentes es que el<br />
grillo reza para sostener el cielo, para que no<br />
se caiga. Variante gígi Sinón. griyo<br />
gí (gí) procl Indica la 2.ª pers. <strong>del</strong> presente.<br />
Hi, enga ra �yo̱thete ge gí �bu̱i xá ñho.<br />
Tía, dice el doctor que estás bien. ¿Ha gí<br />
mfaxuí ra Beto? ¿Estás ayudando a Beto?<br />
gí [Variante de ogí] Indica 2.ª pres. pres.<br />
vetativo. ¡Gí tsi ya de̱�mxi!, ge ja juadi bi<br />
thi�tsi. ¡No comas los jitomates!, que los<br />
acaban de fumigar. Véase o<br />
gida (gída) s lágrima Ra bätsi bi zi ya ñ�i,<br />
ha ya bi moxä ya gida ko rá ñ�i ra ñ�i. El