12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

�ue̱ne HÑÄHÑU — ESPAÑOL 368<br />

�ue̱ne (�ué̱ne) s 1. niño pequeño Nu ya<br />

�ue̱ne ja gehya dä �mu̱i, xi<br />

ts�amähotho. Los niños pequeños recién<br />

nacidos son muy bonitos.<br />

2. bebé Ra �ue̱ne ya bí zoni; uá umba rá<br />

�ba. El bebé ya está llorando; vé a darle<br />

su leche.<br />

�ue̱ni (�ue̱ni) vt manear Dá �ue̱ni mä<br />

fani ha dá tsogint�e̱ni ha yá �ye̱, pe bi<br />

xo�ti �na ra jä�i. Dejé mi caballo<br />

maneado, pero lo desató una persona.<br />

Act. indet. t�e̱ni<br />

nt�e̱ngua s el hacer caer con el pie<br />

nt�e̱ni s manea<br />

�ue̱ti (�uě̱ti) vt 1. coser Ra �ue̱di, he̱�mi<br />

ya dutu pa dä �ue̱ti. La costurera corta la<br />

tela para coserla.<br />

2. remendar Mä dutu xa ntu̱ni, gi �ue̱ti.<br />

¡Remienda mi ropa que está rota! Act.<br />

indet. t�e̱t�i Sinón. zo̱te<br />

nt�e̱ti adj cosido<br />

�ue̱t�i (�ue̱t�i) vt amarrar Ya bi zo̱ho̱ ra<br />

manthuani; uá �ue̱�tuí ya ndämfri. Ya<br />

llegó el pastor de vacas; ve a amarrarle sus<br />

vacas. Sinón. thät�i<br />

�ui (�uí) vt soñar Mänxui dá �ui �na ra<br />

t�i xi ts�amähotho. Anoche soñé algo<br />

muy bonito. Vocal nasal: �uï<br />

t�i s sueño<br />

�uithä vi soñar<br />

�uini (�uini) vt dar de comer Mä �be̱go dí<br />

�uini ha dí ju�tuí, �ne hingi ne dä<br />

mpe̱fi. A mi peón le doy de comer y le<br />

pago, y no quiere trabajar. Vocal nasal:<br />

�uïni Pret. bi �uini Act. indet. t�ini<br />

nt�ingambo�oni, nt�inga�yo pesebre de<br />

ganado menor<br />

�uinte [Variante de �uite] tlacualera<br />

�uite (�uíte) vti dar de comer (compl.<br />

indet.) Véase �uini, -te<br />

t�ite s acción de dar de comer<br />

nt�ite s convite<br />

�uite (�uíte) s tlacualera (que alimenta a<br />

los peones) Xpá hñuts�i ya �uite xa zo̱ho̱<br />

mahye̱gi; �ra xa hä ya githe, mä�ra ya<br />

megithe, ya nju̱ngä tu̱hu̱ �ne ya ju̱. Se<br />

pusieron de acuerdo las tlacualeras;<br />

llegaron a una misma hora, unas trajeron<br />

caldo; otras mole, sopa y frijoles.<br />

Variante �uinte Véase �uini, -te<br />

�uithä (�uíthä) vi soñar entre sueño (a<br />

veces moviéndose) T�engi ge dí �ui�thä �bu̱<br />

xui. Me dicen que sueño de noche.<br />

Variante �ui�thä Véase �ui, t�ähä<br />

U̱<br />

u̱ (ú̱) vi doler Xá u̱ mä ñä ra paya, ua ne<br />

dä zu̱ka ra u̱ñä. Me ha dolido hoy la<br />

cabeza; a la mejor me quiere dar gripe. Pret.<br />

bi ñ�u̱<br />

u̱gi me duele<br />

u̱ (ú̱) vi 1. no parecer Mä me̱fi bi u̱ de mä<br />

�be̱fi; män�a xá ñho, bi ma. A mi peón no<br />

le pareció mi trabajo; mejor se fue.<br />

2. molestarse (e irse) Ya hogä gäni, di u̱<br />

ha �bu̱i; nge�ä ku̱t�i ya me̱x�e ha rá<br />

njot�ä ngu, ha man�a xá ñho dä ma. Las<br />

abejas se molestan en donde viven, porque<br />

entran las arañas en su caja, y mejor se<br />

van.<br />

3. extrañarse Mä ts�ijue̱ di u̱, nge�ä beni<br />

rá ngu. Mi nuera extraña su casa, porque<br />

se acuerda de ella.<br />

u̱ ra mfeni (u̱ rá mfěni) 1. estar resentido<br />

Mäthoni ga umfu̱ ra nze̱ngua mä<br />

mik�eihu̱, pa hinda u̱ yá mfeni �bu̱ hindi<br />

ze̱nguahu̱. Es necesario saludar a nuestro<br />

prójimo para que no estén resentidos porque<br />

no lo saludan.<br />

2. causar sentimiento Di u̱gi mä mfeni<br />

ga hñe̱gihu. Me causa sentimiento el<br />

pensamiento de separarnos.<br />

u̱da (ú̱da) s 1. dolor de ojos Ra jä�i nu�ä<br />

xa zu̱di ya u̱da, xa �ñenä ge ho̱nse̱ mi zoni<br />

yá da, �ne xmá ñ�u̱. La persona que ha<br />

tenido dolor de ojos ha dicho que nada más<br />

le lloraban los ojos, y también le dolían.<br />

2. mirada de desprecio Ha dí nthe̱�be mä<br />

ntsu̱�be, xi hantgi ko ra u̱da. En donde<br />

nos encontramos, mi enemigo me mira<br />

con desprecio. Véase u̱gi, da<br />

u̱gi (u̱gi) s dolor Rá u̱gi ra hñeni, xi ra<br />

ñ�u̱. El dolor de esta enfermedad es muy<br />

fuerte. Variante ñ�u̱gi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!