12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

73 HÑÄHÑU — ESPAÑOL go<br />

niño comió chile y ya se le salieron las<br />

lágrimas de los ojos por lo picoso <strong>del</strong> chile.<br />

Véase ngi, da<br />

gi�mfi (gí�mfi) s 1. agua de humo (el agua<br />

que se mezcla con el tizne <strong>del</strong> techo de la<br />

cocina) Rá njäts�i ra ngu fege ha tagi ya<br />

gi�mfi ha ya t�axadutu. El techo de la casa<br />

gotea, y le cae agua de humo a la ropa<br />

limpia.<br />

2. agua amarillenta estancada dentro de<br />

los magueyes raspados Ra gi�mfi xa mo<br />

ha ya �uada xa t�at�i, �bu̱ dä k�uast�i ha<br />

ya dutu hingi bo. El agua amarillenta<br />

que se queda dentro de los magueyes<br />

raspados, cuando salpica la ropa no se<br />

quita la mancho. Sinón. 2: giñ�afi Véase<br />

ngi, �bifi<br />

gine (gíne) s sobra, desperdicio (que queda<br />

después de comer) Oxki tsi nu�ä ra hñuni,<br />

nge�ä rá gine ra tsat�yo. No vayas a comer<br />

esa comida porque es sobra <strong>del</strong> perro.<br />

Sinón. bo̱ne, mbongi<br />

gini (gíni) s nejayote (agua <strong>del</strong> nixtamal)<br />

Ra dehe gini ko ra u nt�et�i, dä jo�tsuí ha<br />

rá ñäxu to�o ñhenga däpa, pa dä bo̱nga ra<br />

pa. Lo claro <strong>del</strong> nejayo con sal tostada se<br />

unta en la cabeza de los que están enfermos<br />

de fiebre para que se les salga el calor.<br />

Véase ngi, näni<br />

gink�ri (gǐnk�ri) s quelite picoso Ja �na ra<br />

k�ani t�embi ra gink�ri xá ku̱hi nu�bu̱ xá<br />

tudi. Hay un quelite que le llaman quelite<br />

picoso, está sabroso cuando está tiernito.<br />

Véase k�ani<br />

gints�yo (gǐnts�yo) s chicharra Ya gints�yo<br />

tuhu ra zänä ra abri pa rí mani. Las<br />

chicharras silban desde mes de abril en<br />

a<strong>del</strong>ante. Variante gint�yo<br />

gin�ue (gǐn�ue) s mosca Xi �bu̱i ya gi�ue<br />

nu ya pa ga pahyadi, pe sta da ra tse̱ tu<br />

gatho. En días de calor hay muchas<br />

moscas, pero al caer la helada se mueren<br />

todas. Vocal nasal: gin�uë Variante gi�ue<br />

giñ�afi (gíñ�ǎfi) s agua amarillenta<br />

(estancada dentro de los magueyes raspados)<br />

Ra giñ�afi po ha ya �uada xa t�at�i xá mboi<br />

ngu ra u�bothe. El agua amarillenta que<br />

tienen los magueyes que han raspado es<br />

negra como café. Sinón. gi�mfi Véase ngi,<br />

�ñafi<br />

gisei (gísei) s sanguijuela T�enä ge ra gisei<br />

nu�bu̱ tsit�i ra dehe ya mbo�ni, pa mbo rá<br />

ne ha dä ue�te ha yá ndu̱i yá ts�i. Dicen<br />

que es la sanguijuela que cuando el animal<br />

absorbe el agua se va dentro de la boca y se<br />

pega en las encías. Vocal nasal: gisëi<br />

gist�ä (gíst�ä) s baba de nopal �Ra to�o<br />

hñenga �ñä�ehya tsi ndunthi ya xät�ä,<br />

nge�ä rá gist�ä ra ñ�ethi pa ra hñeni�ä,<br />

�nä. Algunas personas que están enfermas<br />

de diabetes comen mucho nopal, porque<br />

dicen que la baba es medicina para esa<br />

enfermedad. Véase ngi, xät�ä<br />

gitarra (gítárra) s guitarra<br />

Sinón. �bimxähi<br />

githe (gíthe) s caldo (todo guisado de carne<br />

en olla) Xi ja ndunthi rá nziki ra githe dí<br />

tsihu̱. Tiene mucha grasa el caldo que<br />

estamos tomando. Véase ngi, dehe<br />

gixi (gíxi) s guixi (jugo <strong>del</strong> maguey) Ra<br />

�uada xá nxähi rá gixi. El guixi <strong>del</strong><br />

maguey da comezón.<br />

gixu�ada s guixi de maguey<br />

gixju̱ (gíxjǔ̱) s caldo de frijoles Ra gixju̱ xá<br />

ñho dä t�umba ra bätsi. Es bueno darle al<br />

niño el caldo de los frijoles. Sinón. dexju̱<br />

Véase ngi, ju̱<br />

gix�ye̱ (gix�ye̱) s mugre de la mano<br />

(desprendida por líquido) �Bu̱ gí xu̱�ye̱ ogi<br />

k�uant�i ri gix�ye̱ habu̱raza. Si te estás<br />

lavando las manos no salpiques la mugre de<br />

tus manos por dondequiera.<br />

go (go) vi cop 1. ser Se usa como enlace<br />

entre una frase nominal y el comentario sobre<br />

el tema, por ej.: Nuni ra do go gehni dí o̱t�e<br />

mä �bengadutu. Aquella piedra es la que<br />

uso como lavadero. Nu ya dänga bo̱jä go<br />

ge�u̱ hoki ya �ñu. Las máquinas pesadas<br />

son las que hacen caminos.<br />

2. ser Se usa de enlace como contraste entre<br />

dos oraciones, por ej.: Hingi ho dä mpe̱fi,<br />

go di ho dä mpe̱ti. No le gusta trabajar,<br />

lo que le gusta es mendigar. Nä mä<br />

�be̱datsi hindi nxadi ha go dí k�o�tsi ra<br />

bojä pa di nxadi. Mi sobrino no estudia y<br />

es que yo estoy pagando para que él<br />

continúe estudiando.<br />

3. ser Afirma la veracidad de algo, por ej.:<br />

Go ge�ä dá xi�i mä dä nzaya bya. Es el<br />

que te dije que iba a ser juez ahora.<br />

Mänxui hin go geke dá �ñunthe, go bi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!