12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

kots�i HÑÄHÑU — ESPAÑOL 140<br />

3. embodegar Xa got�a ya nt�ähi pa ya<br />

fani. Se han embodegado mezquite para<br />

sus caballos.<br />

4. cumplir (tiempo) Kot�a rá je̱ya ra<br />

Xuua ra paya. Juan cumple años hoy.<br />

5. sitiar Ya �yo̱t�atuhni pa mi ju̱ ya<br />

hnini, �me̱t�o mi kot�i. Los guerrilleros,<br />

para que tomaran ciudades, primero las<br />

sitiaban.<br />

6. abrochar (botón) Pret. bi got�i Act.<br />

indet. jot�i<br />

kots�i (kǒts�i) vt 1. enjabonar (trastos o<br />

ropa) Ya dutu, �me̱t�o gi tähmi �nepu̱ gi<br />

kots�i ra xabo pa dä bo. Primero se<br />

restriegas la ropa y luego la enjabonas, para<br />

que se limpie.<br />

2. enchilar (tortilla) Thogi gi kots�i �na<br />

ra tako, �nepu̱ ga maha. Pásate a<br />

enchilar un taco, luego nos vamos.<br />

3. untar Jaua �na ra �ñethi pa gi kots�i<br />

habu̱ xá ñ�u̱. Aquí está una medicina<br />

para que te untes donde te duele. Pret. bi<br />

gots�i Act. indet. jots�i Sinón. tuti<br />

koua (kóua) s pitahaya, pitajaya (planta<br />

cactácea chica y espinosa con flor morada) Ya<br />

koua ja yá kähä xá ku̱hi, ha ra kolo<br />

nguda ra �bai. Las pitahayas tienen frutas<br />

muy sabrosas <strong>del</strong> color de la mata.<br />

Variante kojua Sinón. zixju̱<br />

ko�ti (kó�ti) vt cerrar Ko�ti ri ne. ¡Cierra la<br />

boca! Véase kot�i<br />

ko�tui (kó�tui) vt 1. demorar Nuni ra<br />

ts�u̱nt�u̱ ko�tuí mä t�ixu nu�bu̱ pa ra �yai.<br />

Aquel muchacho demora a mi hija a la hora<br />

de ir a traer agua.<br />

2. desviar Iho, ko�tuí ra dehe �yoni ha<br />

ra ju̱the pa dä �ñuni ra huähi. Hijo,<br />

desvía el agua que anda ahí, en el caño,<br />

para que se riegue la milpa.<br />

3. detener Ra subo̱jä ko�tuí ya bo̱jä di<br />

ndude ra sei. El tránsito detiene los<br />

camiones que transportan el pulque.<br />

4. parar Nänä, ya mbo�ni gí fadi di<br />

�yotho ha ra ntu̱tsä ndäpo, ko�tuí yá ne<br />

pa dä ñuntho. Señora, los animales que<br />

pastorea nada más andan caminando en el<br />

rastrojo. Pare a los que van en frente para<br />

que pasten. Sinón. 1: taki, �ba�mi; 2:<br />

tsiki; 3: tsämi Véase kot�i, -bi<br />

ko�tsi (ko�tsi) vt 1. hacer regresar Ya xa<br />

mani ya mbo�ni, bá ko�tsi. Ya van los<br />

animales hasta allá, hazlos regresar.<br />

2. devolver Nu�ä ra xito ga uthe, ko�tsi<br />

nge�ä xa dehmi rá ne. Devuélve esa<br />

botella de refresco porque tiene<br />

despostillada la boca.<br />

3. compensar, recompensar (el favor<br />

recibido) Ndunthi dí jamädi; otho konte<br />

ga ko�tsi ra mäka t�ek�ei. Estoy muy<br />

agradecido, no tengo con qué compensar<br />

la amistad que hay entre nosotros.<br />

4. contestar (pelota) Mäthoni gi ko�tsi xá<br />

ñho ra nuni pa dä �mede. Es necesario<br />

que contestes bien la pelota para que<br />

cuente. Pret. bi go�tsi Act. indet. jo�tsi<br />

ko̱de (kó̱de) vt vestirse, ponerse (la ropa)<br />

Ya bätsi mä dä ma ra ngusadi, ya bi uadi<br />

ra nsaha; ya ko̱de yá dutu. Los niños que<br />

van a la escuela ya acabaron de bañarse, ya<br />

están vistiéndose. Pret. bi go̱de Act. indet.<br />

jo̱de Sinón. he<br />

ko̱nduí (ko̱nduí) vt negarse (a entregar<br />

algo) Nuni ra �nangu ko̱nduí rá mbo�ni<br />

nuni ra nänä ha ja �bu̱hni. Aquella<br />

vecina se niega a entregar el animal a<br />

aquella señora; pero allí está.<br />

Variante ko̱mbi Véase ko̱ni, -bi<br />

ko̱ngabayo (ko̱ngábǎyo) 1. vi llevar puesto<br />

rebozo Dí ko̱ngabayo, nge�ä nu ya pabye̱<br />

xá tse̱. Llevo puesto rebozo porque en estos<br />

días hace frío.<br />

2. s persona que lleva puesto un rebozo<br />

Nuni ra nxutsi xa mani, ra ko̱ngabayo.<br />

Aquella muchacha que va allí lleva puesto<br />

un rebozo. Pret. dá nko̱ngabayo Véase<br />

ko̱ni, bayo<br />

ko̱nga�ronjua (ko̱ngá�rónjua) s mujer que<br />

se cubre la cabeza con un ayate Ya �be̱hñä<br />

mä�met�o myá ko̱nga�ronjua, nge�ä myá<br />

men�änjuase̱. Antiguamente las mujeres se<br />

cubrían la cabeza con un ayate, porque ellas<br />

mismas eran ayateras.<br />

Variante go̱nga�ronjua Véase ko̱ni, �ronjua<br />

ko̱ni (ko̱ni) vt cubrir (la cabeza con rebozo o<br />

ayate o velo) Häts�i konte gi ko̱ni ri ñäxu<br />

ha ra nijä. Lleva con que cubrirte la cabeza<br />

en la iglesia. Pret. bi go̱ni Act. indet. jo̱ni<br />

ko̱ni (ko̱ni) vt negar Hindí ko̱ni; jabu̱ ra<br />

de̱thä, pe hindí pa. No lo niego; ahí hay

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!