12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

these̱he̱ HÑÄHÑU — ESPAÑOL 338<br />

these̱he̱ (thésě̱he̱) 1. s persona risueña Rá<br />

t�ixu ra Ntoñä, xi ra these̱he̱. La hija de<br />

Antonia es muy risueña.<br />

2. vi reírse solo Nuga hinto dí the�be,<br />

dí these̱he̱. Yo con nadie me río, me río<br />

solo. Pret. dá nthese̱he̱ Véase thede<br />

thet�adehe (thet�áděhe) s remolino de<br />

agua �Bu̱ dä yu̱t�i ya jä�i ha ya thet�ädehe,<br />

dä za dä jät�i. Si se meten las personas en<br />

los remolinos de agua es posible que se<br />

ahoguen. Vocal nasal: thët�adehe<br />

Sinón. pat�adehe, the�nthe Véase dehe<br />

thet�i (thet�i) s 1. procesión (para honrar a<br />

la Virgen o a un Santo) Ra Zinänä, mä dä<br />

t�o̱t�ua ra thet�i ha ga�tho rá nthets�i rá<br />

hai ra nijä. A la Virgen le van a hacer su<br />

procesión en todo el rededor <strong>del</strong> terreno <strong>del</strong><br />

templo.<br />

2. procesión (para avergonzar a un reo)<br />

�Na ra jä�i bi net�i rá nänä; ra ts�u̱tbi bi<br />

umba �na ra thet�i ha ra hnini, �ne bi<br />

ne�tsi ata rá ua ra Ponza Tso̱. Una<br />

persona golpeó a su mamá; la autoridad le<br />

hizo procesión en la ciudad y luego la<br />

envió hasta a la prisión en las Islas<br />

Marías.<br />

thet�i (thet�i) s malacate Hoga �na mä<br />

thet�i, dada, pa ga het�i ra santhe. Hazme<br />

un malacate, papá, para que yo hile el ixtle.<br />

Vocal nasal: thët�i Véase het�i<br />

thets�e (thets�e) s estornudo Xi tsu̱ka ra<br />

thets�e; zäge to�o bí bengi. Por los<br />

estornudos, yo creo que alguien se está<br />

acordando de mí. Véase hets�e<br />

thets�i (thěts�i) vi 1. dar una vuelta Grí<br />

ma, uá thets�i ha ra huähi; xäma hinto�o<br />

bí häki ya mänxa. Ve a dar una vuelta a la<br />

milpa a ver si no corta nadie los elotes.<br />

2. girar (malacate, honda) Ra thet�i di<br />

thets�i ts�amähotho nu�bu̱ to�o het�i. El<br />

malacate gira bonito cuando alguien está<br />

hilando. Vocal nasal: thëts�i<br />

thestho girar nada más<br />

the�ti [Act. indet. de hue�ti] apagar<br />

the�tsi (thé�tsi) vt hacer girar<br />

the̱fo (the̱fo) s persona desnuda<br />

Sinón. the̱lo<br />

the̱ki (thé̱ki) s serrucho, serrote Mänonxi<br />

dá hä �na ra the̱ki, pa ga hoka ra gosthi<br />

ga xithe̱. El lunes traje un serrucho para<br />

hacer la puerta de tabla. Variante the̱gi<br />

Véase he̱ki<br />

dänga the̱ki tronzador<br />

the̱ki (the̱ki) vt 1. romper Bri jo�tuí rá �ñu<br />

ra dehe pa go di ma ha ya huähi; pe ora<br />

tso̱ho̱ ndunthi, the̱ki. Le cerraron el<br />

camino al agua para que se vaya a las<br />

milpas, pero cuando llega mucha rompe el<br />

tapón.<br />

2. quitar Nu�bu̱ gi ku̱t�a mbo nijä, gi<br />

the̱ki ri fu̱i. Cuando entres a la iglesia, te<br />

quitas el sombrero. Pret. bi de̱ki Act.<br />

indet. the̱ki Sinón. 1: tu̱ni; 2: hñäki, xaki<br />

the̱lo (thě̱lo) 1. adj desnudo Nuyu̱ ya<br />

bätsi, ya the̱lo; ha hingi tsa ra tse̱, �yoni<br />

sagitho. Esos niños están desnudos y no<br />

sienten frío; andan ahí nada más brincando.<br />

2. vt desnudar Dí the̱lo ra bätsi pa ga<br />

hiti. Desnudo al niño para bañarlo.<br />

Sinón. 1: nk�alo; 2: po̱ke<br />

the̱lo (the̱lo) s persona desnuda<br />

Sinón. the̱fo<br />

the̱mda (thě̱mda) s ojos rojos, ojos<br />

inflamados Nu�u̱ ya max�o �banjua ga<br />

t�axi, nu�u̱ ya the̱mda. Esos conejos<br />

domésticos blancos, tienen los ojos rojos.<br />

Véase the̱ni, da<br />

the̱�mabaga (thé̱�mábǎga) s vaca de<br />

ordeña Mäthoni strá nt�axi habu̱ �bu̱ ya<br />

the̱�mabaga pa hindi ñu̱nga fomfani ra<br />

�ba. Es necesario mantener limpio en donde<br />

están las vacas de ordeña, para que no huela<br />

a estiércol la leche. Véase te̱�mi, baga<br />

the̱�mä �ba�yo (thé̱�mä �bǎ�yo) ordeña de<br />

chiva o cabra<br />

the̱�mi [Act. indet. de te̱�mi] ordeñar<br />

the̱nde (the̱nde) vi hacerse tarde Ya bi<br />

the̱nde ya �uite, himbi hñäxa xa ra ora ra<br />

nzimxudi. A las tlacualeras ya se les hizo<br />

tarde; no llevaron el almuerzo a la hora.<br />

Pret. bi de̱nde, the̱nde Act. indet. the̱nde<br />

Sinón. tsu̱di ra nde, tsu̱di ra hñuxadi, the̱<br />

ra hñuxadi Véase the̱, nde<br />

the̱ngado�tfi (thé̱ngádǒ�tfi) s gragea, azúcar<br />

roja Ra the̱ngado�tfi t�u̱�tsi ha ya<br />

thuhme�e̱nxe̱. Echan las grageas sobre el<br />

pan de ángel. Véase the̱ni, do�tfi<br />

the̱ngado̱ni (thě̱ngádo̱ni) s flor roja Ja �na<br />

ra ndäpo t�embi the̱ngado̱ni, t�u̱t�i rá �yu̱<br />

ya mbo; di ho dä zi ya mbo�ni. Hay una<br />

hierba que le llaman flor roja, y enraiza muy

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!