12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

thäki HÑÄHÑU — ESPAÑOL 336<br />

thäki [Act. indet. de täki] desgranar<br />

nthäthä, thäthä s olotera, máquina<br />

desgranadora<br />

thäkxät�ä (thä̌kxä̌t�ä, thäkxä̌t�ä) s 1. pelada<br />

de nopales �Na ra �be̱hñä, xi di ze̱di ra<br />

thäkxät�ä. Una señora está apurada con su<br />

pelada de nopales.<br />

2. parte <strong>del</strong> estómago de los rumiantes<br />

Mä �yo bi du, mi kä ya he̱�mi ga ngi ha<br />

rá thäkxät�ä. En el estómago de mi chivo<br />

que se murió había hules. Véase täki<br />

thämfri (thä́mfri) vi 1. cuidarse (de algo)<br />

Thämfri rá kue̱ Ahuä. Cuídate de la ira de<br />

Dios.<br />

2. desconfiar Thämfri ko nu�u̱ ya jä�i gí<br />

mähuí. Desconfía de las personas que son<br />

tus amigos.<br />

3. tener precaución Nu�ä gá hopa rá ku,<br />

gi thämfri. Ten precaución de aquél al<br />

que le mataste a su hermano.<br />

4. darse cuenta �Na ra pa dá tagi ha �na<br />

ra tsanza; ndá thämfri, ya dí �be̱nga ha<br />

ra hai. Un día me caí de un camión.<br />

Cuando me di cuenta ya estaba en el<br />

suelo. Sinón. nsu, jamäsu Véase mfeni<br />

thä�mxät�ä (thä́�mxä̌t�ä) s pulpa extraída de<br />

las pencas de nopal Ya thä�mxät�ä ts�i<br />

nuya ya pa ya; ga nsetiembre ata enero.<br />

Se come en estos días la pulpa extraída <strong>del</strong><br />

nopal; de septiembre hasta enero. Véase<br />

hä�mi, xät�ä<br />

thänt�añ�i (thänt�áñ�i) s salsa (molida en<br />

molcajete) Xi xá ku̱hi ra thänt�añ�i gá<br />

tänt�i. Está muy sabrosa la salsa que<br />

moliste. Véase tänt�i, ñ�i<br />

thänts�i (thäńts�i) vt mezclar, revolver Act.<br />

indet. nthänts�i Sinón. uänts�i<br />

nthänts�i s revoltijo<br />

thäst�i (thä̌st�i) 1. vi arrimarse, acercarse<br />

Ogi ntsa, guá thäst�i gi ñuni. No te<br />

avergüences; acercate a comer. Thäst�i, gi<br />

ze̱njua ri tiyo. Acércate a saludar a tu tío.<br />

2. vt arrimar Thäst�i ra hoga ndäpo pa<br />

ha ra t�u̱i hme�mi. Arrima la alfalfa a<br />

donde está la empacadora. Sinón. 1: joni;<br />

2: jot�i<br />

thäti (thäti) vt contestar (a alguien)<br />

Ze̱njua�i nuni ra jä�i, �ne hingí thäti. Esa<br />

persona te está saludando, y no le contestas.<br />

Véase thädi<br />

thäti (thäti) vt casar (a alguien) �Bu̱ di<br />

t�adi ri t�ixu hmä, ya xká thäti. Si te<br />

hubieran pedido a tu hija, la hubieras<br />

casado ya. Act. indet. thäti<br />

nthäti vi casarse<br />

thät�i (thät�i) vt amarrar Thät�i xá ñho ra<br />

fani ko ra nthähi. Amarra muy bien el<br />

caballo con el mecate. Pret. bi dät�i Act.<br />

indet. thät�i<br />

thäxi [Act. indet. de häxi] asar<br />

thäxmänxa (thä́xmäńxa) s 1. asada de<br />

elotes Bí ja ra thäxmänxa ri �nandi; xini,<br />

bí fu̱ni ra tsibi. Están asando elotes allá en<br />

otro lado; ya está humeando la lumbre.<br />

2. elote asado Dá tsi �ra ya thäxmänxa<br />

ko ra u �ne ko ya ñ�i nts�oki. He comido<br />

a mordidas unos elotes asados con sal y<br />

con chile. Véase häxi, mänxa<br />

thäxni (thä́xni) s gallina ciega (gusano) Ya<br />

thäxni xi �yo ha ra fo�yo. Hay mucha<br />

gallina ciega en el estiércol.<br />

thä�ti (thä́�ti) vt 1. remoler Ra gu̱ni di<br />

thä�ti ra ju̱ni ha ra ju̱ni. La molendera<br />

remuele la masa en el metate.<br />

2. repasar, mascar de nuevo, rumiar Ra<br />

de̱ti di yopa thä�ti rá hñuni. El ganado<br />

menor repasa la comida.<br />

3. moler Ra o̱ni di thä�ti ra de̱thä ha rá<br />

mexkodo. La gallina muele su maíz en la<br />

molleja.<br />

4. repetir, repasar (mentalmente) Ra Xuua<br />

di thä�ti nu�ä bá sahni ha ra ngunsadi.<br />

Juan está repitiendo lo que le enseñaron<br />

en la escuela. Sinón. 3: ku̱ni<br />

thä�tsi (thä̌�tsi) vi arrimarse Véase thäst�i<br />

the (thě) s surco �Ra ya the xa the̱ki<br />

ts�amähotho ha ra huähi. En la milpa han<br />

cortado unos surcos muy bonitos.<br />

the (thě) s tequesquite Uá hä ra the<br />

nonxi, pa ga fat�i �ra ya mänxa. El lunes<br />

traes tequesquite para salcochar unos<br />

elotes.<br />

thebe (thebe) s 1. rosario Ya nänä<br />

mä�me̱t�o mi to̱de �ra ya thebe ha yá<br />

�yu̱ga. Antes las mujeres llevaban al cuello<br />

algunos rosarios.<br />

2. soguilla (fig.) Mänonxi dá tai �na ra<br />

t�äxi ha ha rá �yu̱ga mi to̱ge yoho yá<br />

thebe. El lunes compré una cabra y en la<br />

garganta llevaba colgadas dos soguillas.<br />

nthebe adj ciento

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!