12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

311 HÑÄHÑU — ESPAÑOL se̱yabi<br />

k�astasefi s abeja amarilla<br />

patsefi s panal guaricho<br />

sei (sei) s pulque Ndunthi to�o xitsei xi di<br />

mbojä, nge�ä xi tso xá ñho ra sei. Muchos<br />

que fabrican pulque tienen mucho dinero<br />

porque se vende muy bien el pulque. Vocal<br />

nasal: sëï<br />

zothe sei pulque mezclado con agua<br />

ixkasei s pulque agrio<br />

ndosei s pulque granilloso<br />

ñogisei s pulque fuerte<br />

sekjä s pulque curado de tuna<br />

t�afisei s pulque dulce<br />

thuksei s pulque rescatado (comprado<br />

al mayoreo)<br />

usei s pulque dulce<br />

xäsei s pulque apestoso<br />

xisei s fabricante de pulque<br />

zisei s persona muy afecta al pulque<br />

sekjä (sékjä) s pulque curado de tuna �Ra<br />

ya jä�i pädi dä hyoki ra sekjä, ha t�enä ge<br />

ra ti. Algunas personas saben preparar el<br />

curado de pulque con tuna, y dicen que es<br />

emborrachador. Vocal nasal: sëkjä Véase<br />

sei, kähä<br />

seni [Act. indet. de xeni] trasculcar (reg.)<br />

esculcar Ya jä�i ha ra tai seni ts�u̱dbu̱ di<br />

hñä ya huai o mä�ra ya nthote. En las<br />

plazas esculcan a las gentes por si acaso<br />

traen puñal u otras armas. Vocal nasal: sëni<br />

senti (sénti) vi 1. resentirse<br />

2. sufrir dolor<br />

señä (séñä) 1. vt señalar, marcar<br />

2. s seña, marca Sinón. 1: meya; 2:<br />

hmeya<br />

sepe (sěpe) s biznaga grande Sinón. pe<br />

sera (sěra) s 1. cera Ra hogä gäni unga ra<br />

sera �ne ra t�afi. La abeja produce cera y<br />

miel.<br />

2. vela (amarillo oscuro) Ya �ñagi xa<br />

mani, di hñä ya sera zo̱. Los que van al<br />

entierro van llevando sus velas prendidas.<br />

3. polen Ra hogä gäni häts�i ra sera ha<br />

yá ua pa ata ha bi ja ra ngu. La abeja<br />

lleva el polen en sus patas al panal.<br />

Sinón. 1: hñafi<br />

setiembre s septiembre Ra �re̱t�amä�rato<br />

ra setiembre di märcha ya bätsi ha ra<br />

hnini. El dieciséis de septiembre desfilan<br />

los niños en la ciudad.<br />

sethu (sethu) s avispa �Bu̱i �ran�añ�otho<br />

ya sethu, ya the̱ni, ya mboi ha mä�ra.<br />

Hay varias clases de avispas: las coloradas,<br />

las negras y otras. Vocal nasal: sëthu<br />

Variante se�thu<br />

ngu ga sethu panal de avispa<br />

se�ti (sé�ti) [Act. indet. de xe�ti] escarbar<br />

se̱he̱ (sě̱he̱) adv 1. solo Ra bätsi ya �base̱,<br />

pe hingi tsa dä �yose̱. El niño se para solo<br />

sin ayuda de nadie; pero no puede caminar<br />

solo, sin ayuda.<br />

2. solamente Nuni ra �ño̱ho̱ go pädi se̱he̱<br />

habu̱ bí thi�tsi ra hyote. Solamente<br />

aquel hombre sabe en donde está oculto el<br />

asesino. Variante -se̱<br />

ko se̱he̱�ä, ko nse̱he̱�ä. con eso basta<br />

se̱he̱ konse̱he̱ (sě̱he̱ konsě̱he̱) nada más tú y<br />

yo, sólo tú y yo �Bu̱ gí nekatuhni, pe se̱he̱<br />

kon se̱he̱. Si quieres pleito, pero nada más<br />

tú y yo.<br />

se̱hme (sé̱hme) s tortilla despedazada<br />

Véase xe̱ni, hme<br />

se̱ki [Variante de nse̱ki] permiso<br />

se̱ni [Act. indet. de xě̱ni] repartir<br />

se̱t�i [Act. indet. de xé̱t�i] remojar; pellizcar<br />

se̱thme (sé̱thme) s 1. tortilla remojada con<br />

cualquier caldo de comida Nuya ya hme xi<br />

ya me, pe mä ga o̱t�e ga se̱thme ha rá<br />

dehe mä ju̱. Estas tortillas están muy tiesas,<br />

pero las voy a remojar en el caldo de mis<br />

frijoles.<br />

2. chilaquiles Mände bá se̱�ki ts�u̱ ra<br />

se̱thme mi tu ya de̱nxi �ne ya ge̱xo ha rá<br />

ngu tiya. Ayer me dieron un poco de<br />

chilaquiles en casa de mi tía, y tenían<br />

cebolla y queso. Sinón. ye̱thme Véase<br />

xe̱t�i, hme<br />

se̱ya (se̱ya) adj malagradecido Nuni ra<br />

jä�i, xi ra se̱ya, hingi jamädi ya mäte<br />

t�o̱tuabi. Aquella persona es<br />

malagradecida; no agradece los favores que<br />

se le hacen. Variante ze̱ya<br />

Sinón. ts�ok�uaha<br />

se̱ya (sé̱ya) vi resentir Mä ku se̱ya, nge�ä<br />

hingá xipäbi bi �ñehe ra pa�ä gá nxofo.<br />

Mi hermano está resentido porque no lo<br />

invitaste el día que cosechaste. Pret. dá<br />

nse̱ya Sinón. senti<br />

se̱yabi (sé̱yabi) vt reclamar Mä mäne<br />

se̱yagi ra hogä ju̱ngañ�i. Mi comadre me<br />

reclama porque no la invité al mole.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!