12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mbí HÑÄHÑU — ESPAÑOL 170<br />

romana para engañar a los vendedores<br />

4. s balanza Mä�me̱t�o mí o̱tua ra �be̱fi<br />

ya mbe̱xo ya jä�i pa ra mbe̱xo. Antes,<br />

las personas usaban una balanza para<br />

pesar. Sinón. nju̱�tsi Véase be̱xo<br />

mbí (mbí) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong><br />

pretérito dependiente. Ra ma�yo mbí hyandi<br />

ra �ye, bi hyoni habu̱ dä uat�i. El pastor,<br />

al ver el aguacero, buscó en dónde<br />

guarecerse.<br />

mbí (mbí) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong><br />

copretérito, en otro sitio. Mä �be̱hñä mbí<br />

hñeni, pe ya bi ñäni. Mi esposa estaba<br />

enferma, pero ya se alivió. Véase mi<br />

mbidi (mbidi) s 1. susto Xi xá nts�o ra<br />

hñeni ga mbidi, fu̱di di ts�u̱t�atho ra jä�i.<br />

Es muy fea la enfermedad <strong>del</strong> susto; nada<br />

más comienza a a<strong>del</strong>gazar la persona.<br />

2. guerra Mä�me̱t�o mí thogi ra mbidi,<br />

xi bi thogi ra thuhu ra jä�i. Antes,<br />

durante la guerra, sufrió mucha escasez la<br />

gente.<br />

3. espanto Ja ya �ñethi mbidi, ga ndäpo,<br />

ha ga nthoki. Hay medicinas de plantas y<br />

de botica para el espanto. Sinón. ntsu<br />

Véase pidi<br />

mbimhai (mbimhai) s terremoto �Nara<br />

je̱ya bi nja �na ra mbimhai xi nts�e̱di, po<br />

ra nge�ä nuni Okza ndunthi ya ngu bi ñ�o<br />

ya thoni. Una vez, un año, hubo un<br />

terremoto muy fuerte; por eso allá en Julián<br />

Villagrán las casas se cuartearon.<br />

Variante mbihai Sinón. hmähmai Véase bi,<br />

hai<br />

mbindo (mbǐndo) 1. adj pinto Mähotho<br />

ya t�u̱ts�u̱di xä mu̱xki, xá mbindo. Están<br />

bonitos los puerquitos pintos que han<br />

nacido.<br />

2. s mancha (enfermedad de plantas)<br />

Koñ�ä xä ze̱tuí ya �ye, ya dädi�maxi ya<br />

bi zu̱di ra mbindo. Como ha llovido<br />

bastante, al jitomate ya le pegó la<br />

mancha.<br />

3. s roncherío (reg.), montón de ronchas<br />

Hängu rá ndo�yo ra bätsi �nada ra<br />

mbindo ko ya xäxi. El niño tiene un<br />

roncherío en todo el cuerpo. Sinón. 1:<br />

bindo; 2: mpo�tsi, pot�i; 3: mpidi Véase<br />

bindo<br />

mbindo de̱thä maíz pinto Ra mbindo<br />

de̱thä, hints�u̱ to�o pot�i ha mä hai. No<br />

muchos en mi pueblo siembran maíz pinto.<br />

mbinu (mbǐnu) vi transformarse en vino,<br />

hacerse vino Véase binu<br />

mbitabi (mbítabi) vt invitar (a alguien)<br />

Nubye̱ mä pa, ga mbitabi e̱ dä zo̱ngagi ra<br />

Xuua. Ahora, en el día de mi santo, voy a<br />

invitar a Juan para que venga a<br />

acompañarme. Sinón. zohni Véase -bi<br />

mbo (mbo) prep dentro de Mbo ra ndehe<br />

�bu̱i ya dänga huä. Dentro <strong>del</strong> mar hay<br />

peces muy grandes.<br />

mbo (mbǒ) adv adentro, dentro Mä ga<br />

ku̱t�i mbo. Voy a pasar adentro.<br />

Mbodo (Mbǒdo) Pedregoso (ranchería de<br />

Huichapan) Ra hnini Mbodo ya �ño ri<br />

ndängi. La ranchería <strong>del</strong> Pedregoso ya se<br />

está multiplicando. Véase �bodo<br />

mboi (mboi) adj negro, prieto Hneki mä<br />

dä dagi �na ra dä�ye ata xá mboi ya gui.<br />

Se ve que va a caer un aguacero; hasta están<br />

negras las nubes. Variante boi<br />

Sinón. �bo�thi Véase �bo-<br />

mboi tsat�añ�i s cardenal negro Ra mboi<br />

tsat�añ�i ata di jue̱ti rá xi ko ra hyadi. Al<br />

cardenal negro hasta le brillan las plumas<br />

con la luz <strong>del</strong> sol. Variante mbotsat�añ�i<br />

mboi tsa�thi s lagarto negro T�enä ge ra<br />

mboi tsa�thi nu rá ji ri hñäki ra k�u̱the.<br />

Dicen que la sangre <strong>del</strong> lagarto negro quita<br />

la tos ferina. Variante �botsa�thi<br />

mbojä (mbojä) vi ser vendible (lit.:<br />

convertirse en dinero) Ga�tho nu�ä di<br />

mbojä: ra �uada, ra xät�ä, ra ixi �ne ra<br />

hogä de̱ju̱. Todos estos son vendibles: el<br />

maguey, el nopal, el durazno y el higo.<br />

Véase bojä<br />

mbonga däzu̱ sobra de tlacuache Mänxui ra<br />

däzu̱ xä zipa rá t�afi ra �uada dí at�i,<br />

ho̱nse̱ ra mbonga däzu̱ dá huí mäxudi, dá<br />

fani. Anoche el tlacuache se tomó el<br />

aguamiel <strong>del</strong> maguey que raspo; solo saqué<br />

la sobra de tlacuache en la mañana, y la<br />

derramé. Véase mbongi<br />

mbonga minä sobra de ardilla Nu�ä ra<br />

huähi ga de̱thä dá xofo ra mbonga minä,<br />

nge�ä dá xofo ho̱nse̱ bi �ye̱gi ra minä. La<br />

milpa de maíz que pizqué es sobra de la<br />

ardilla, porque nada más pizqué lo que la<br />

ardilla dejó. Véase mbongi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!