12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

127 HÑÄHÑU — ESPAÑOL joñ�o<br />

comer la sangre preparada <strong>del</strong> ganado<br />

menor, porque es muy sabrosa. Véase ji, �yo<br />

jo (jó) vi bufar (al estar enfurecido) Ra mixi<br />

jo nu�bu̱ di nkue̱. Bufa el gato cuando está<br />

enfurecido.<br />

jo (jǒ) s hongo Ra jo ga �uada xá ñho dä<br />

ts�i. El hongo <strong>del</strong> maguey es bueno; se<br />

puede comer.<br />

jo (jǒ) vt 1. recolectar Ra nzaya ya �yo, jo<br />

ra bojä pa ra ngo. El juez ya está<br />

recolectando el dinero para la fiesta.<br />

2. juntar Ra de̱thä di samba ra o̱ni, xi<br />

däma jo ko ra thuhu. El maíz que le<br />

tiran a la gallina lo junta rápido por el<br />

hambre.<br />

3. recoger Nubye̱ mä pa mä ga jo nu�u̱<br />

ya mfats�i stá hmi. El día de mi santo<br />

voy a recoger las ayudas que he prestado.<br />

Pret. bi go Sinón. munts�i; 3: adi<br />

jodo (jódo) s 1. piedra pómez Ko ra jodo<br />

dí xu̱ki yá mboxjua ya bo̱jä. Limpio el<br />

moho de los metales con la piedra pómez.<br />

2. piedra liviana Ra the̱ngado ra jodo.<br />

Es liviana la piedra colorada. Sinón. usto,<br />

jostho<br />

jodo (jodo) vi juntar piedras Nubye̱ ra<br />

paya dí jodo. Hoy estoy juntando piedras.<br />

Sinón. jondi, munts�i Véase do, jo<br />

jodri (jodri) s cempasúchil (planta y flor)<br />

Ya do̱ni ga jodri, ge�u̱ pa ya hu̱ste. Las<br />

flores de cempasúchil son para los difuntos.<br />

Véase do̱ni<br />

johni (jóhni) vi hacer ruido Ra me̱jua di<br />

zi �na ra jä�i pa di johni pa pidi ra<br />

�banjua, ha ya �bai ga �mini �ne ha ya �bai<br />

ga ndäpo. El cazador de conejos trae una<br />

persona para que haga ruido para espantar<br />

al conejo, en las matas de espinas y en las<br />

matas de hierbas.<br />

johya (jóhya) 1. vi estar contento Dí<br />

johya, nge�ä Ajuä di sugagi. Estoy<br />

contento porque Dios me cuida.<br />

2. vi alegrar Nuna ts�u̱nt�u̱ nzäntho di<br />

johya. Este muchacho siempre se alegra.<br />

3. vi satisfacer Nu�bu̱ dí xu mä �be̱fi,<br />

mä hmu di johya. Cuando avanza mi<br />

trabajo mi patrón está satisfecho.<br />

4. s alegría Ra johya po̱ho̱ de ha ra<br />

dämu̱i xá nt�axi. La alegría nace en el<br />

corazón limpio. Sinón. 1, 2 y 3: ehya<br />

joki (joki) vt 1. barrer T�ixu, gi joki ya<br />

paxi ha ra �batha ko ra �baxi. Hija, barre<br />

las basuras <strong>del</strong> patio con la escoba.<br />

2. limpiar Nubye̱ ra paya mä ga joki ya<br />

hai ku̱ts�i ha ra nku̱hyats�i. Voy a<br />

limpiar hoy el polvo que está sobre la<br />

ventana. Pret. bi goki Sinón. 1: past�i; 2:<br />

thuki Véase jo<br />

jo�mi (jó�mi) [Act. indet. de ko�mi] tapar<br />

jo�mi (jo�mi) 1. vt remoler (masa) Ha ra<br />

bo̱jä ju̱ni himbá thä�ti mä suni, hänge dí<br />

jo�mi ra ju̱ni. En el molino no me molieron<br />

bien el nixtamal, por eso remuelo la masa.<br />

2. vt hacer testal Nuga dí jo�mi ra ju̱ni<br />

ha nu ra Juanä e̱nt�i. Yo hago testal la<br />

masa y Juana la tortillea.<br />

3. s testal (bolita de masa) Yoho ya<br />

�be̱hñä di mfats�i ra ju̱ni, �na de ge�u̱<br />

häi ya jo�mi. Dos mujeres se ayudan a<br />

tortillear la masa, y una de ellas saca los<br />

testales. Pret. bi go�mi Act. indet. jó�mi<br />

Sinón. 1: thä�ti; 2 y 3: jot�i<br />

jondi (jondi) vt 1. juntar, recoger Ha dí<br />

mpe̱fi dí jondi ya de̱mza. En donde<br />

trabajo junto nueces.<br />

2. recolectar Ra nzaya �yose̱ jondi ra<br />

bojä pa ra ngo de ra ngusadi. El juez<br />

mismo está recolectando el dinero para la<br />

fiesta de la escuela. Sinón. munts�i Véase<br />

jo, tho<br />

joni (jǒni) 1. vi orillarse, arrimarse Nänä,<br />

xi gi joni, pa ga thogi. Oríllese, señora,<br />

para que yo pase.<br />

2. vt arrimar Rá mfats�i ra gädo xi di<br />

dämä joni ya do. El ayudante <strong>del</strong> albañil<br />

le arrima muy rápido las piedras. Sinón. 1:<br />

�uengi; 2: thäst�i, jot�i Véase jo, -ni<br />

jonk�o (jónk�o) s tórtola T�enä ge nu�bu̱<br />

tuhu ra jonk�o ge�ä ra ts�oni, nge�ä himbi<br />

zu̱di ra sistehe. Dicen que el canto de la<br />

tórtola es su llanto porque no alcanzó el<br />

bautismo. Variante jo�onk�o Sinón. joñ�o,<br />

jo�tu̱<br />

joñ�o (jóñ�o) s tórtola, torcacita, coquita<br />

Nu�bu̱ tuhu ra joñ�o di thets�i ha ra<br />

nguxju̱ ha enä rá thuhu: jo�tu̱, jo�tu̱,<br />

jo�tu̱. Cuando está cantando la tórtola gira<br />

sobre un hormiguero y su canto dice: “jotu,<br />

jotu, jotu”. Sinón. jonk�o, jo�tu̱ Véase jo,<br />

�yo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!