12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mahuifi HÑÄHÑU — ESPAÑOL 156<br />

mahuifi (mahuifi) s 1. norte Nu�bu̱ hui�ti<br />

ra ndähi ha mahuifi, xi �uäi di gekua.<br />

Cuando sopla aire por el lado norte, llueve<br />

por aquí.<br />

2. norte (Estados Unidos Americanos)<br />

T�enä<br />

ge ndunthi ya jä�i pa Mahuifi ba �be̱fi.<br />

Dicen que mucha gente va al norte a<br />

trabajar. Véase ma-, huifi<br />

mahyats�i (mahyáts�i) s oriente, este Ra<br />

hyadi bí k�onts�i mahyats�i. El sol sale por<br />

el oriente. Sinón. k�onts�ahyadi,<br />

mbo̱xhyadi Véase ma-, hyats�i<br />

mai (mai) s 1. camarón Ra mai �ba ga<br />

t�e̱ni ha ya de̱nda. Venden el camarón por<br />

kilo en las tiendas.<br />

2. guía (de ciertas plantas) Ja ndunthi ya<br />

ndäpo ga mai, hinge ga �ye̱. Hay<br />

muchas plantas que son de guía, no de<br />

brazo.<br />

za ga mai palo dulce (planta)<br />

majä (majä) s cura, sacerdote Ra majä<br />

bí juäni ra da�thi ya nedu. El cura está<br />

confesando al enfermo que ya está por<br />

morir.<br />

maje̱ya adv el año pasado Véase je̱ya<br />

majyä (majyä) s tardío (maíz y frijol que<br />

produce después de la semilla violenta;<br />

animales o mujeres que tardan en criar; fruta<br />

que se madura después <strong>del</strong> tiempo conveniente)<br />

Ra de̱thä dá pot�i ra majyä, xähma hinda<br />

zu̱di ra tse̱. El maíz que sembré es tardío, a<br />

ver si no lo alcanza la helada. Véase ma,<br />

je̱ya<br />

makahui (mákáhui) vi cacarear para poner<br />

Ya mäha�mu̱ mi makahui ra o̱ni, ya xa<br />

�ye̱mbye̱ yá mädo ha ya ndäpo. Ya hace<br />

días que las gallina cacarea como para<br />

poner; ya ha de haber tirado los huevos en<br />

el monte. Sinón. tukahui, tuhui,<br />

makahu�ni Véase tuhu, hui<br />

makank�o�ni (mákánk�ǒ�ni) vi cacarear a<br />

clueca (gallina) Nu�ä ra o̱njä hui, ya<br />

makank�o�ni; ya mä dä �yots�i. La gallina<br />

que pone ya cacarea a clueca; ya va a<br />

empollar. Véase mafi, nk�o�ni<br />

maki (maki) vi 1. alargarse De ra �natema<br />

�ra ra disiembre maka rá ua ra me�njä.<br />

Dice que los pies <strong>del</strong> gallo se alargan desde<br />

el veintiuno de diciembre.<br />

2. estirarse Dí tsa mä gunde bi maki,<br />

¿ua ne dä xot�i? Siento que mi mecapal<br />

se estiró, ¿no se querrá soltar? Sinón. ju̱i<br />

mak�angi (mak�angi) s sur Ntula kohi ha<br />

rá uat�i mak�angi de ra hnini Nts�u̱tk�ani.<br />

Tula queda por el lado sur de la ciudad de<br />

Ixmiquilpan. Variante mank�angi<br />

Sinón. mapuni Véase ma-, puni<br />

mamänxät�ä (mamäńxä̌t�ä) s órgano<br />

(cacto) Ko ya mamänxät�ä thoki ya juts�i,<br />

nge�ä ju̱ yá �yu̱. Con el órgano se hacen<br />

cercos, porque enraizan.<br />

Variante ma�mänxät�ä Sinón. kä�ue̱,<br />

mast�ä Véase ma, xät�ä<br />

mambru (mambru) s cuidador de burros<br />

Ra Xuua ra mambru se̱he̱, nge�ä jo�o rá<br />

�be̱go. Juan mismo es el cuidador de los<br />

burros, porque no tiene peón. Véase madi,<br />

burru<br />

Mameni s Tula Sinón. Ntula Véase Ma-,<br />

meni<br />

mamfri (mamfri) s cuidador de caballo<br />

Variante manfani Véase madi, fani<br />

Mamt�u̱ (Mǎmt�u̱) Donthi (ranchería de<br />

Huichapan) Mamt�u̱ �bu̱i thogi �na m�o ya<br />

jä�i. En Donthi viven más de mil personas.<br />

Véase Ma-, t�u̱<br />

mamthuhu (mámthǔhu) vi 1. rugir de<br />

hambre (estómago) Mä mu̱i mamthuhu,<br />

nge�ä hinte stá tsi ra xudi bye̱. Mi<br />

estómago ruge de hambre, porque no he<br />

tomado nada esta mañana.<br />

2. bramar de hambre Ya ndämfri hinte<br />

xká umfu̱ te dä zi, ya bi mamthuhu. A<br />

las reses no les han dado nada de comer;<br />

ya están bramando de hambre.<br />

3. gritar de hambre Ya t�äxi bí jot�i ha ra<br />

nguñ�yo, ya bi mamthuhu. Los caprinos<br />

que están encerrados en el corral, ya están<br />

gritando de hambre. Sinón. 1: dä�sthuhu,<br />

fo̱nthuhu Véase mafi, thuhu<br />

mamts�oni (mámts�oni) vi llorar gritando,<br />

gritar llorando Nu mí zät�i ya tsibi ntho<br />

nuni Nts�o̱tk�ani, ya jä�i asta mamts�oni.<br />

Cuando hubo la quemazón de cuetones allá<br />

en Ixmiquilpan la gente hasta lloraba<br />

gritando. Véase mafi, zoni<br />

Mamu̱i (Mamu̱i) Yolotepec (pueblo de<br />

Santiago de Anaya) Nuni Mamu̱i ya bi<br />

thoki �ra ya �ra�yo ngusadi. Allá, en<br />

Yolotepec, ya hicieron unas escuelas<br />

nuevas. Sinón. Nolo, Ñolo Véase Ma-, mu̱i

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!