12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mahuifi HÑÄHÑU — ESPAÑOL 156<br />

mahuifi (mahuifi) s 1. norte Nu�bu̱ hui�ti<br />

ra ndähi ha mahuifi, xi �uäi di gekua.<br />

Cuando sopla aire por el lado norte, llueve<br />

por aquí.<br />

2. norte (Estados Unidos Americanos)<br />

T�enä<br />

ge ndunthi ya jä�i pa Mahuifi ba �be̱fi.<br />

Dicen que mucha gente va al norte a<br />

trabajar. Véase ma-, huifi<br />

mahyats�i (mahyáts�i) s oriente, este Ra<br />

hyadi bí k�onts�i mahyats�i. El sol sale por<br />

el oriente. Sinón. k�onts�ahyadi,<br />

mbo̱xhyadi Véase ma-, hyats�i<br />

mai (mai) s 1. camarón Ra mai �ba ga<br />

t�e̱ni ha ya de̱nda. Venden el camarón por<br />

kilo en las tiendas.<br />

2. guía (de ciertas plantas) Ja ndunthi ya<br />

ndäpo ga mai, hinge ga �ye̱. Hay<br />

muchas plantas que son de guía, no de<br />

brazo.<br />

za ga mai palo dulce (planta)<br />

majä (majä) s cura, sacerdote Ra majä<br />

bí juäni ra da�thi ya nedu. El cura está<br />

confesando al enfermo que ya está por<br />

morir.<br />

maje̱ya adv el año pasado Véase je̱ya<br />

majyä (majyä) s tardío (maíz y frijol que<br />

produce después de la semilla violenta;<br />

animales o mujeres que tardan en criar; fruta<br />

que se madura después <strong>del</strong> tiempo conveniente)<br />

Ra de̱thä dá pot�i ra majyä, xähma hinda<br />

zu̱di ra tse̱. El maíz que sembré es tardío, a<br />

ver si no lo alcanza la helada. Véase ma,<br />

je̱ya<br />

makahui (mákáhui) vi cacarear para poner<br />

Ya mäha�mu̱ mi makahui ra o̱ni, ya xa<br />

�ye̱mbye̱ yá mädo ha ya ndäpo. Ya hace<br />

días que las gallina cacarea como para<br />

poner; ya ha de haber tirado los huevos en<br />

el monte. Sinón. tukahui, tuhui,<br />

makahu�ni Véase tuhu, hui<br />

makank�o�ni (mákánk�ǒ�ni) vi cacarear a<br />

clueca (gallina) Nu�ä ra o̱njä hui, ya<br />

makank�o�ni; ya mä dä �yots�i. La gallina<br />

que pone ya cacarea a clueca; ya va a<br />

empollar. Véase mafi, nk�o�ni<br />

maki (maki) vi 1. alargarse De ra �natema<br />

�ra ra disiembre maka rá ua ra me�njä.<br />

Dice que los pies <strong>del</strong> gallo se alargan desde<br />

el veintiuno de diciembre.<br />

2. estirarse Dí tsa mä gunde bi maki,<br />

¿ua ne dä xot�i? Siento que mi mecapal<br />

se estiró, ¿no se querrá soltar? Sinón. ju̱i<br />

mak�angi (mak�angi) s sur Ntula kohi ha<br />

rá uat�i mak�angi de ra hnini Nts�u̱tk�ani.<br />

Tula queda por el lado sur de la ciudad de<br />

Ixmiquilpan. Variante mank�angi<br />

Sinón. mapuni Véase ma-, puni<br />

mamänxät�ä (mamäńxä̌t�ä) s órgano<br />

(cacto) Ko ya mamänxät�ä thoki ya juts�i,<br />

nge�ä ju̱ yá �yu̱. Con el órgano se hacen<br />

cercos, porque enraizan.<br />

Variante ma�mänxät�ä Sinón. kä�ue̱,<br />

mast�ä Véase ma, xät�ä<br />

mambru (mambru) s cuidador de burros<br />

Ra Xuua ra mambru se̱he̱, nge�ä jo�o rá<br />

�be̱go. Juan mismo es el cuidador de los<br />

burros, porque no tiene peón. Véase madi,<br />

burru<br />

Mameni s Tula Sinón. Ntula Véase Ma-,<br />

meni<br />

mamfri (mamfri) s cuidador de caballo<br />

Variante manfani Véase madi, fani<br />

Mamt�u̱ (Mǎmt�u̱) Donthi (ranchería de<br />

Huichapan) Mamt�u̱ �bu̱i thogi �na m�o ya<br />

jä�i. En Donthi viven más de mil personas.<br />

Véase Ma-, t�u̱<br />

mamthuhu (mámthǔhu) vi 1. rugir de<br />

hambre (estómago) Mä mu̱i mamthuhu,<br />

nge�ä hinte stá tsi ra xudi bye̱. Mi<br />

estómago ruge de hambre, porque no he<br />

tomado nada esta mañana.<br />

2. bramar de hambre Ya ndämfri hinte<br />

xká umfu̱ te dä zi, ya bi mamthuhu. A<br />

las reses no les han dado nada de comer;<br />

ya están bramando de hambre.<br />

3. gritar de hambre Ya t�äxi bí jot�i ha ra<br />

nguñ�yo, ya bi mamthuhu. Los caprinos<br />

que están encerrados en el corral, ya están<br />

gritando de hambre. Sinón. 1: dä�sthuhu,<br />

fo̱nthuhu Véase mafi, thuhu<br />

mamts�oni (mámts�oni) vi llorar gritando,<br />

gritar llorando Nu mí zät�i ya tsibi ntho<br />

nuni Nts�o̱tk�ani, ya jä�i asta mamts�oni.<br />

Cuando hubo la quemazón de cuetones allá<br />

en Ixmiquilpan la gente hasta lloraba<br />

gritando. Véase mafi, zoni<br />

Mamu̱i (Mamu̱i) Yolotepec (pueblo de<br />

Santiago de Anaya) Nuni Mamu̱i ya bi<br />

thoki �ra ya �ra�yo ngusadi. Allá, en<br />

Yolotepec, ya hicieron unas escuelas<br />

nuevas. Sinón. Nolo, Ñolo Véase Ma-, mu̱i

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!