12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

�magyä HÑÄHÑU — ESPAÑOL 194<br />

�magyä [Variante de �bagyä] sin sombrero,<br />

sin el acostumbrado rebozo<br />

�mahai (�máhai) s terreno comprado Véase<br />

pa, hai<br />

�mahnä�ñu (�mǎhnä́�ñǔ) s camino sinuoso<br />

Nuga dí tsu nu�bu̱ dí pa ha ya bo̱jä<br />

duxjä�i, nu thogi ha ya �mahnä�ñu. Me da<br />

miedo cuando el autobús pasa por un<br />

camino sinuoso. Variante �bahnä�ñu<br />

Sinón. no̱nga�ñu, ndot�i�ñu Véase �mahni,<br />

�ñu<br />

�mahni (�mǎhni) s curva<br />

�mahni (�máhni) 1. s arruga (piel, fruta) Ya<br />

bi �be̱di ra �mahni nuyu̱ ya xät�ä koñ�ä ya<br />

bi �uäi. Ya perdieron las arrugas esos<br />

nopales porque ya llovió.<br />

2. adj enjutado Ya �uada ko ya �mahni<br />

ata xä �mo̱nga ya �ye̱. Los magueyes con<br />

pencas enjutadas las tienen tendidas.<br />

3. adj enjutado, arrugado Xä �mahni<br />

ya kähä. Las tunas están arrugadas.<br />

Variantes �máni, �maxhni<br />

Sinón. �maxhmi Véase �bahni<br />

�mai (�mai) s 1. estatura Nuni ra �ño̱ho̱<br />

hinga mähye̱gi mä �mai, män�a xä<br />

hñets�ini. Aquel hombre no es de mi<br />

misma estatura; él es más alto.<br />

2. poste �Na ra �mai ga ñot�i, bi �yent�i<br />

ra tsanza. Un carro embistió un poste de<br />

luz.<br />

3. columna Ya gädo ya bi �ba�mi ya �mai<br />

habu̱ dä thoki ya ngu. Los albañiles ya<br />

pararon las columnas donde van a<br />

construir las casas.<br />

4. par (zapatos) Nu ya dangaze̱sthi di pa<br />

xá mädi �na �mai ra ze̱sthi. Los<br />

compradores de huaraches venden caro un<br />

par de huaraches.<br />

5. muda (ropa) Nuga otho mä dutu pa<br />

ga mponi, nso̱ka �na �mai dí pe̱�tsi. Yo<br />

no tengo suficiente ropa para cambiarme;<br />

tengo solamente una muda. Véase �bai<br />

�mai [Forma secundaria de b�ai] pararse<br />

�maki (�máki) s gancho (palo o carrizo largo<br />

con un clavo o púa en la punta para cortar<br />

tunas) Ya �yokjä di ndu ya xibo̱jä ha ya<br />

�maki ga nt�okjä. Los cortadores de tunas<br />

traen cargados sus botes y sus ganchos de<br />

cortar tunas.<br />

�ma�manzaya (�ma�manzǎya) vr carearse<br />

ante el juez auxiliar Nuni ra �mu̱i njat�ä di<br />

�ma�manzaya. Aquella familia a cada rato<br />

se carea ante el juez auxiliar. Véase �ba�mi,<br />

nzaya<br />

�ma�mats�u̱tbi (�ma�mats�u̱tbi) vr carearse<br />

ante la autoridad competente Nuni ra jä�i<br />

di ntunhuí rá ku po �na ra hai, hange di<br />

�ma�mats�u̱tbi. Aquella persona está<br />

peleando con su hermano por un terreno,<br />

por eso se carean ante la autoridad<br />

competente.<br />

�mande [Forma secundaria de �bande]<br />

pararse en medio<br />

�mant�a�yu̱ga (�mǎnt�a�yu̱ga) s bufanda<br />

Véase �yu̱ga<br />

�mant�i (�mǎnt�i) s 1. envoltorio (tela, papel,<br />

penca de maguey, cuero)<br />

2. pañal Véase pant�i<br />

�mants�ahme (�mǎnts�áhme) s envoltorio<br />

de tortillas (tela, papel) Sinón. �maxhme<br />

Véase pants�i, hme<br />

�mañä 1. [Forma secundaria de �bañä] vaciar,<br />

poner boca abajo Xi mi ja nsei, ha bi<br />

�mañä gatho ya ts�eza. Había mucho<br />

pulque, y se vaciaron todos los barriles.<br />

2. vi empinarse Xi mi tsu̱ka ra nduthe,<br />

ngu dá tso̱ho̱ ha ra po̱the dá �mañä dá<br />

ntsithe. Tenía mucha sed; llegando al<br />

manantial me empiné a beber agua.<br />

3. vi embrocarse �Na ra tsanza bi ntämi,<br />

ha bi ma ba �mañä ha ra hñe. Un carro<br />

se rodó, y quedó embrocado en el arroyo.<br />

Sinón. 3: ñe�mi Véase �mai, ñä<br />

�mat�i (�mát�i) vr enredarse (víbora en un<br />

árbol, mecate al pie de una persona, frijol que<br />

se enreda en el maíz) Véase �bat�i<br />

�matho (�mátho) adv parece que<br />

�mats�i (�mats�i) s colador, coladera,<br />

cedazo Ko ra �mats�i gi fats�i ra t�afi xkí<br />

xi�tsi ha ra sei, pa hinda thogi ra xi�mfi.<br />

Con el colador cuelas el aguamiel cuando se<br />

la eches al pulque, para que no pase el<br />

mechal. Véase fats�i<br />

�maxhme (�maxhme) s servilleta (para<br />

tortillas) Ngu gi ñu�tsi ra �bithi ga hme gi<br />

ko�mi ko ra �maxhme pa hinda käni. Tan<br />

pronto como llenes la petaca de tortillas, la<br />

tapas con una servilleta para que no se<br />

enfríen. Sinón. �mants�ahme Véase pants�i,<br />

hme<br />

�maxhni (�mǎxhni) [participio de paxhni]<br />

envarillado (reg.; armadura de vigas y

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!