12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

159 HÑÄHÑU — ESPAÑOL mazu̱kähä<br />

Mat�äxi (Mat�ä̌xi) s Chapulhuacán<br />

(municipio de Hidalgo) Ra hnini Mat�äxi<br />

kohi mädetho Hñakala �ne Ndäthe. Este<br />

municipio de Chapulhuacán queda entre<br />

Jacala y Tamazunchale. Véase Ma-, t�äxi<br />

mat�i [Forma secundaria de pat�i] enredar<br />

mathe (máthe) s surco largo Pa grá fu̱di<br />

ra �bot�i ha mä huähi ja ya mathe, pe pa<br />

grá jäts�i �rata ya tonthe. Al comenzar la<br />

siembra en mi milpa hay surcos largos, pero<br />

al terminar hay surcos cortos. Véase ma,<br />

the<br />

Matsandäni s Satanás Véase ndäni<br />

matse̱ (mátse̱) s lombriz Habu̱ xá nxaha<br />

ra hai xi �bu̱i ndunthi ya matse̱. En donde<br />

está húmeda la tierra abundan las<br />

lombrices.<br />

mats�i [Forma secundaria de fats�i] ayudar<br />

Maxei (Maxei) Tasquillo (cabecera de<br />

municipio) Ra hnini Mäxei ja mäde �na ra<br />

uäde̱mza. El pueblo de Tasquillo está en<br />

medio de una nogalera. Vocal nasal: Mäxëi<br />

Véase Ma-, xei<br />

maxhni [Variante de maxni] cántaro largo<br />

maxhyu (maxhyu) s persona de nariz<br />

larga, narigón Nu�ä ra mbo̱ho̱ ra<br />

maxhyu. Ese señor es narigón.<br />

Variante maxhñu Véase ma, xiñu<br />

maxi (maxi) s barrendero Ya maxi �yo ha<br />

ra tai, paxi hängu ha ya �ñutai. Los<br />

barrenderos que andan en la plaza barren<br />

todas las calles. Véase paxi<br />

maxi ra �ye el barrendero de la lluvia (aire<br />

que viene antes de la lluvia) Ya bi thogi rá<br />

maxi ra �ye ko ndunthi ra hai; ¡ntihi pa<br />

hinda mo�i! Ya pasó el barrendero de la<br />

lluvia levantando una polvadera. ¡Corre para<br />

que no te alcance la lluvia!<br />

maxni (maxni) s cántaro largo Nubye̱ dá<br />

ma tai, dá tai �na ra maxni. Ahora que fui<br />

a la plaza compré un cántaro largo.<br />

Variante maxhni Véase ma, xo̱ni<br />

maxui (maxui) s noche larga Ya xui ga<br />

maxui, hi�me hats�i. No amanece<br />

temprano cuando la noche es noche larga.<br />

Véase ma, xui<br />

maxu̱gi (maxu̱gi) s musgo largo, heno<br />

largo Ra maxu̱gi stá nu ha ya ze̱xni ja ha<br />

ra däthe. He visto el musgo largo en los<br />

sabinos <strong>del</strong> río. Véase ma, xu̱gi<br />

mayu̱i (mayu̱i) s Poniente, Occidente<br />

Mayu̱i ngu xi dä yu̱i ra hyadi, �bestho di<br />

neki �na ra dänga tso̱. En el Poniente se<br />

oculta el sol, luego se ve una estrella<br />

grande. Sinón. mapuni, nyu̱hyadi Véase<br />

ma-, ku̱i<br />

Ma�ye (Mǎ�ye) El Maye (pueblo <strong>del</strong> Municipio<br />

de Ixmiquilpan) ―¿Habu̱ grá mengu,<br />

ndada? ―Drá me Ma�ye. ―¿De dónde es<br />

Ud., señor? ―Soy <strong>del</strong> pueblo de El Maye.<br />

Sinón. 1: medo 3: ndengi<br />

ma�ye (mǎ�ye) s 1. roca Ja �ra ya �mu̱i ya<br />

jä�i hingi tsa dä mpot�i, nge�ä ya hai �rata<br />

ra ma�ye. Hay lugares en los que las<br />

personas no pueden sembrar porque son<br />

terrenos con pura roca.<br />

2. peña Ha ra däthe habu̱ dá mahe ja<br />

�ra ya ma�ye xi xá hñets�i. En el río,<br />

donde fuimos, hay unas peñas altísimas.<br />

3. precipicio Pa di mabu̱ ha ra xäntho̱<br />

thogi ra dä�ñu ha ra ndenga ma�ye. Por<br />

ahí, rumbo a la sierra, la carretera pasa al<br />

borde de un precipicio.<br />

ma�ye̱ �uada (ma�ye̱ �uada) maguey de<br />

pencas largas Ra ma�ye̱ �uada, ra dänga<br />

�bai ha yá �ye̱�ta ya dängi �ne xá nta�ti. La<br />

mata <strong>del</strong> maguey de pencas largas es grande<br />

y sus pencas son grandes y cenicientas.<br />

ma�yo (ma�yo) s 1. pastor (de ganado<br />

menor) Ra ma�yo tso̱ho̱ �nihi, kot�i yá<br />

�yo. El pastor llega temprano a encerrar su<br />

ganado.<br />

2. pastor (guía espiritual) Sinón. 1: madi<br />

ndä ga ma�yo el Señor Jesucristo<br />

ra hoga ma�yo el Buen Pastor, el<br />

Salvador<br />

ma�yu̱ga (ma�yu̱ga) s pescuezo largo<br />

T�enä ge mäya�bu̱ mi t�embi ra fani ra<br />

ma�yu̱ga ga zu�ue. Dicen que antes le<br />

decían al caballo “animal de pescuezo<br />

largo”. Véase ma, �yu̱ga<br />

mazu (mǎzu) s mulo Ra muna mä dä<br />

�ñoui ra mazu, hinda �mu̱i rá bätsi.<br />

Aunque la mula coite con el mulo, no tendrá<br />

cría. Variantes mazu̱, mazo<br />

mazu̱ (mazu̱) s cola larga Ya fani ya<br />

mazu̱. Los caballos son de cola larga.<br />

Sinón. makola, mats�u̱<br />

mazu̱kähä (mazu̱kä̌hä) s Nombre de un tipo<br />

de nopal. La tuna es de color medio

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!