12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

299 HÑÄHÑU — ESPAÑOL po̱e<br />

pontho (pǒntho) vt estrenar seguido<br />

Pontho ya bo̱jä ra ndä ga xahnäte.<br />

Seguido estrena coche el director de<br />

escuela. Véase poni, -tho<br />

ponts�i (pónts�i) vi mudar los dientes o<br />

muelas Nuni ra zi bätsi ja i ponts�i, ya<br />

�yondua hñäto je̱ya. Aquel niñito apenas<br />

está mudando los dientes; ya tiene ocho<br />

años. Pret. dá mponts�i Véase poni, ts�i<br />

ponza (pǒnza) s cruz de madera Ya jä�i<br />

numänsu ra ponza habu̱ bi mpont�i ra<br />

Hesu. Las gentes honran la cruz de madera<br />

en que fue crucificado Jesús.<br />

ponza ndäpo (pǒnza ndäpo) Nombre de una<br />

hierba de flor amarilla. Sinón. k�ast�ändo̱ni<br />

Ponza t�o̱ho̱ (Pónza t�o̱ho̱) cerro Boludo (al<br />

noroeste de Bocua, Mpio. de Nicolás Flores)<br />

ponzañ�ethi (pǒnzáñ�ěthi) s hierba de la<br />

cruz Ja �na ra ndäpo ri hu ponzañ�ethi,<br />

ha xi ra �ñethi, �nä. Hay una planta<br />

llamada hierba de la cruz, y dicen que es<br />

medicinal. Véase ponza, �ñethi<br />

Ponzatso̱ (Pǒnzátsǒ̱) constelación Cruz <strong>del</strong><br />

Sur Ya bi nkahmi ra Ponzatso̱, ya mä dä<br />

hyats�i. Ya van declinando los cuatro astros<br />

de la Cruz <strong>del</strong> Sur, ya va a amanecer.<br />

ha rá ua ra Ponzatso̱ penitenciaría de<br />

las Islas Marías (lit.: al pie de la estrella<br />

de la Cruz <strong>del</strong> Sur)<br />

Postehe (Postěhe) Posteje (cerro al lado norte<br />

de Puerto Juárez) Ra t�o̱ho̱ Postehe t�embi<br />

njabu̱, nge�ä nu�bu̱ �uäi di munts�a ra<br />

dehe ha ngu �na ra t�u̱ka xaue mäñä ra<br />

t�o̱ho̱. Al cerro de Posteje se le dice así,<br />

porque cuando llueve se encharca el agua en<br />

un jagüeycito arriba <strong>del</strong> cerro.<br />

Sinón. Mbotadi, Zi Niñu<br />

posthe̱ni (pósthé̱ni) vi ponerse rojo el<br />

rostro Pret. dá mposthe̱ni Véase the̱ni<br />

Potrero Potrero (poblado)<br />

potrero (pótréro) s tomate<br />

pot�i (pót�i) vt sembrar Mä dada tsixa �na<br />

semänä pot�i, ha hints�a tsa dä uadi. Mi<br />

papá lleva una semana sembrando, y no<br />

puede terminar. Pret. bi mot�i Act. indet.<br />

�bot�i<br />

�bot�i s la siembra<br />

pothe (póthe) vi encharcarse el agua Pret.<br />

bi mothe Véase po, dehe<br />

potsak�angi (potsák�ángi) s verde obscuro<br />

Dí ne gi kät�i mä bo̱jä ga potsak�angi.<br />

Quiero que pintes mi coche de verde<br />

obscuro. Variante po�tsak�angi Véase<br />

po�tsi, k�angi<br />

pots�i (póts�i) vi 1. producir (leche de la<br />

vaca o <strong>del</strong> maguey) Ya �uada dí at�i ya<br />

pots�i yá t�afi. Los magueyes que estoy<br />

raspando ya producen aguamiel.<br />

2. nacer (lágrimas en los ojos) Ndi,<br />

hyanthu̱ ya ñuni; ata pots�i yá gida ko<br />

rá ñ�i ra ñ�i. Miren, vean a los que están<br />

comiendo; hasta les nacen lágrimas por lo<br />

picoso que está el chile. Pret. bi mots�i<br />

Sinón. 1: po<br />

pox�uada (pǒx�uada) s tronco de la penca<br />

de maguey Ra pox�uada di the̱mbabi ra<br />

ndämfri, ra fani, ra �no̱ndo, ra ts�u̱di y ata<br />

ya o̱ni. El tronco de la penca de maguey se<br />

despedaza para las reses, el caballo, el asno,<br />

el puerco y hasta para las gallinas. Véase<br />

�uada<br />

pozu̱ (pozu̱) s víbora de cascabel Ya k�eñä<br />

ga pozu̱ xá nts�o rá mpu̱te, nge�ä xi ra ts�o<br />

�ñethi. La mordedura de la víbora de<br />

cascabel es peligrosa porque es venenosa.<br />

po�tsi (pó�tsi) vt resembrar Mä ga po�tsi<br />

mä �bot�i habu̱ bi zi ya mbo�ni. Voy a<br />

resembrar donde se comieron la siembra los<br />

animales. Pret. bi mo�tsi Act. indet. �bo�tsi<br />

po�tsi (po�tsi) vi ponerse negro Ya �bai ga<br />

dädi�maxi ya bi po�tsi, ge�ä ra thandi ge<br />

mä dä ts�oki. Las matas de jitomates ya se<br />

pusieron negras; es la señal de que se van a<br />

descomponer.<br />

po̱de (pó̱de) adv 1. posiblemente T�enä<br />

mä dä nja ra ngo, po̱de ga ma �na t�u̱i.<br />

Dicen que va a haber fiesta; posiblemente<br />

vaya un rato.<br />

2. parece Nuni ra mbo�ni po̱de gehni<br />

mä me̱ti. Aquel animal parece que es el<br />

mío. Sinón. �matho<br />

po̱e (po̱e) vi 1. derretirse Ra nde̱ga di<br />

mo̱e ko ra pahyadi. Con el calor <strong>del</strong> sol la<br />

manteca se derrite.<br />

2. disolverse Ra ts�enju̱ ja dí u̱�tsua ra u,<br />

tobya hingi po̱e. A la olla de frijoles<br />

acabo de echarle sal; todavía no se<br />

disuelve. Ra tse̱ di mo̱e ko ra pa. El<br />

hielo se disuelve por el calor. Pret. bi<br />

mo̱e Act. indet. �bo̱e Sinón. po̱t�e, pu̱ngi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!