12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

47 HÑÄHÑU — ESPAÑOL di�taze̱sthi<br />

curtidores que saben curtir muy bien las<br />

pieles. Variante de̱xifri Véase te̱, xifri<br />

de̱xi (dě̱xi) s tallador (que extrae la fibra)<br />

Mä�me̱t�o ya zi de̱xi, nu�ä rá �be̱fi nso̱ka<br />

ra the̱xi. Antes la única actividad de los<br />

talladores era la de tallar. Véase te̱<br />

de̱�ta s tallador de pencas de maguey<br />

de̱ts�u̱�ta s tallador de lechuguilla<br />

di (di) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong> presente,<br />

aspecto progresivo. Ra ndähi di bu̱t�i ya<br />

dutu stá ini. El aire mueve la ropa que he<br />

tendido. Xuua, hyandi ya ndämfri di<br />

ntetsua�yu̱ga �na ngu män�a, zäge di<br />

mädi. Juan, vé las reses que ambas se están<br />

lameando los pescuezos, yo creo que se<br />

quieren.<br />

hinni, hindi, hinri Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong><br />

presente, con negación.<br />

dí (dí) procl Indica la 1.ª pers. <strong>del</strong> presente.<br />

Dí �bu̱i xá ñho de gehni �Monda. Estoy<br />

bien allá en México.<br />

dí (dí) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong> futuro, en<br />

otro sitio; requiere la forma B. T�ixu, �ñembi<br />

ri dada dí ñuni tai. Hija, dile a tu papá que<br />

almuerce en el centro. Nuni ra xampäte dí<br />

gäi Nt�asto. Aquel estudiante bajará en<br />

Taxadho.<br />

dí (dí) procl Indica la 3.ª pers. <strong>del</strong> futuro,<br />

modo optativo. Dí njabu̱ nu�ä ra �be̱fi; hingi<br />

ne da hogi. Que esté así ese trabajo que no<br />

quiere componerse.<br />

dí gäi [Variante de rí gäi] hacia abajo, para<br />

abajo<br />

di gekua (di gekua) adv de por aquí, aquí<br />

Di gekua mä haihe hinxa �uäi tobye̱.<br />

Aquí en nuestro pueblo todavía no ha<br />

llovido.<br />

di gepu̱ (di gepu̱) adv ahí, allí Ha di gepu̱<br />

�bai ge, ha nu�i bá �bai nuni. Por ahí<br />

párate tú; y tú ve a pararte allá.<br />

Sinón. nubu̱<br />

di ge�ä (di ge�ä) de eso ―Juanä, hmikagi ri<br />

nxutsi dä maxkagi �na nzänä. ―Di ge�ä,<br />

hinä. ―Juana, préstame a tu hija para que<br />

me ayude un mes. ―Eso sí que, no.<br />

di ge�ä: (dí gé�ä) con eso, basta Ya ogi<br />

xitka mä�ra ya hñuni ya dí ge�ä dá tsi. Ya<br />

no me sirvas más comida; ya con eso que<br />

comí, basta. Ya dí ge�ä ya do ga theni,<br />

Xuua. Juan, ya basta con las piedras que<br />

acarreaste. Sinón. konge�ä<br />

di mabu̱ (dí mǎbu̱) adv 1. de hoy en<br />

a<strong>del</strong>ante De ra thogi pa dí mabu̱ män�a<br />

mä dä hñuts�i ra mui ga�tho ya t�o̱t�e. De<br />

este tiempo en a<strong>del</strong>ante van a subir más los<br />

precios de todas las cosas.<br />

2. para allá Ogi et�iua ya mbo�ni ha ra<br />

huähi, e̱t�i dí mabu̱. No eches el ganado<br />

en la milpa, arréalos para allá. Variante<br />

rimabu̱<br />

dí nde [Variante de rí nde] en la tarde<br />

dí nxui [Variante de rí nxui] a la noche Dí<br />

nxui ga ma ra �be̱däzu̱; kabu̱ ya di yot�i<br />

xá ñho ra zinänä. En la noche me voy a ir<br />

a la cacería de tlacuache; al cabo ya alumbra<br />

bien la luna.<br />

dí xudi [Variante de rí xudi] en la mañana,<br />

de mañana Xudi dí xudi ga ma ra<br />

hmunts�i ha ga pengi ga ma mä �be̱fi.<br />

Mañana en la mañana me voy a la<br />

asamblea, y regresando voy a mi trabajo.<br />

dí … �be procl. y sufijo Indica 1.ª y 3.ª<br />

personas asociadas en una actividad. Dí ño�be<br />

mä �be̱hñä ra thumgo̱ bi t�e̱gagi. Estoy<br />

compartiendo con mi esposa la barbacoa<br />

que me trajeron.<br />

dints�i (dǐnts�i) vi 1. botar, rebotar Dá e̱i<br />

�na ra do ko ra nt�e̱ndo ha mí dints�i ha<br />

ra hai, bi zu̱di mä ntsix�be. Tiré una<br />

piedra con la honda, y al rebotar en la tierra<br />

le pegó a mí compañero.<br />

2. rebotar, botar Dá nthe̱�be �na ra<br />

däkñ�ä ha dá fu̱di dá k�ahni ha mí<br />

dints�itho ya do. Encontré una víbora<br />

grandísima y comencé a apedrearla, pero<br />

nada más rebotaban las piedras.<br />

dits�i [Forma secundaria de thits�i]<br />

escarmentar<br />

di�tathiza (dí�táthíza) s Persona que<br />

acostumbra calzar huaraches. Mä�me̱t�o ya<br />

jä�i mya di�tathiza. Anteriormente las<br />

personas calzaban huaraches. Véase ti�ti,<br />

thiza<br />

di�taze̱sthi (dí�tázé̱sthi) s 1. Persona que<br />

calza huaraches. Nu ra me̱mäpa ra<br />

di�taze̱sthi. El jornalero calza huaraches.<br />

2. Persona que calza zapatos. Nu ya<br />

mbo̱ho̱ ha ra hnini ya di�taze̱sthi. Los<br />

señores de la ciudad calzan zapatos.<br />

Sinón. 1: ndi�tathiza; 2: ndi�tasapato<br />

Véase ti�ti, ze̱sthi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!