12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INTRODUCCIÓN<br />

Me da gran placer introducir el <strong>Diccionario</strong> <strong>hñähñu</strong> (<strong>otomí</strong>) <strong>del</strong> Valle <strong>del</strong> Mezquital, estado<br />

de Hidalgo, México. Fue compilado en el transcurso de varios años por Luis Hernández Cruz y<br />

Moisés Victoria Torquemada, ambos hablantes nativos <strong>del</strong> <strong>hñähñu</strong>, asesorados por el lingüista<br />

Donaldo Sinclair Crawford, <strong>del</strong> Instituto Lingüístico de Verano.<br />

Los señores Hernández y Victoria indagaron el área semántica de cada vocablo,<br />

identificaron las distintas acepciones de la entrada y construyeron oraciones que las ejemplifican<br />

y comprueban. Las oraciones son de suma importancia porque presentan un panorama cultural<br />

auténtico de la vida <strong>hñähñu</strong>.<br />

Luis Hernández Cruz (n. 1953) vive en Taxadho, municipio de Ixmiquilpan; trabajó en el<br />

diccionario de 1979 a 1984. Moisés Victoria Torquemada (1922-2005) fue residente <strong>del</strong> pueblo<br />

de Santa Rita, municipio de Zimapán, hasta 1972 cuando se cambió a Ixmiquilpan; trabajó en el<br />

diccionario cuatro años en Ixmiquilpan y después más de un año en México, D.F. El lingüista<br />

Donaldo Sinclair Crawford (n. 1915), oriundo de Canadá, se ha dedicado al estudio de la lengua<br />

<strong>otomí</strong> desde 1944.<br />

Muchos individuos han contribuido a la redacción <strong>del</strong> diccionario. La doctora Yolanda<br />

Lastra y la maestra Sara Arjona de Watson sugirieron mejoras para la traducción de las oraciones<br />

ejemplificativas al español. El profesor J. Manuel Ortiz Álvarez leyó todas las fichas en las etapas<br />

tempranas de recopilación <strong>del</strong> diccionario. El profesor Anastacio Botho y sus colegas de la<br />

Academia de la Cultura Hñähñu leyeron todo el manuscrito <strong>del</strong> diccionario en las etapas finales y<br />

nos dieron las indicaciones necesarias para adaptar la escritura <strong>del</strong> <strong>hñähñu</strong> a la ortografía actual.<br />

Propusieron palabras auténticas <strong>del</strong> <strong>hñähñu</strong> para muchas palabras tomadas <strong>del</strong> español, que<br />

fueron usadas en las oraciones de ejemplo (debido a la influencia normal <strong>del</strong> contacto con el<br />

español a través de varios siglos). Sus recomendaciones se tomaron en cuenta en la mayoría de<br />

los casos.<br />

Por mi parte, traté de formular algunas reglas para cubrir los patrones gramaticales<br />

observados en los ejemplos <strong>del</strong> diccionario, y de esta manera, aumentar lo que se sabe de la<br />

estructura <strong>del</strong> <strong>hñähñu</strong>. (Veánse las Notas gramaticales en el anexo.)<br />

Tomé especial cuidado en respetar en todo la obra de los autores. Las oraciones en <strong>hñähñu</strong><br />

no se cambiaron, con la excepción de la sustitución de palabras de origen español por palabras<br />

<strong>del</strong> <strong>hñähñu</strong> sugeridas por la Academia de la Cultura Hñähñu.<br />

La sección en español <strong>del</strong> <strong>Diccionario</strong> fue preparada usando un programa de cómputo que<br />

invirtió los campos informáticos e hizo una entrada de cada antigua definición. Trabajé en la<br />

organización de entradas con la misma palabra en español, según las acepciones de la palabra en<br />

espñol. Las frases que sirvieron para definir una palabra en la parte <strong>hñähñu</strong> fueron convertidas<br />

en subentradas <strong>del</strong> elemento léxico principal de la frase en español.<br />

xv

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!