12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nubu̱ HÑÄHÑU — ESPAÑOL 256<br />

dai, te i ne. Un vendedor tiene el deber<br />

de atender al cliente en lo que se le<br />

ofrezca. Sinón. handi Act. indet. hnu<br />

nubu̱ (núbu̱) adv ahí ―¿Habu̱ ga pe̱he ra<br />

da�thi? ―¡Nubu̱! ―¿Dónde pondremos al<br />

enfermo? ―¡Ahí!<br />

nubye̱ (nubyé̱) adv 1. ahora, en seguida<br />

(marcando un paso más a<strong>del</strong>ante) Nubye̱ ga<br />

xohu̱ nja�ti ha män�a ra huähi. Ahora<br />

vamos a cosechar en la milpa de abajo.<br />

2. ahora (enfático) Ri ma ha ra �bo�ñethi<br />

gi hänka �na ra �ñethi gí ne, pe nubye̱<br />

�besto. Vete a la botica a traerme una<br />

medicina; pero ahorita mismo.<br />

3. ahora que Mäñhe�bu̱ ndí xe̱�a ra<br />

hñuni, ha hingá ne; ha nubye̱ gí ne, go<br />

otho. Hace rato que te ofrecí de comer,<br />

no quisiste; y ahora que quieres, no hay.<br />

Variante nubya<br />

nubyanä je̱ya este año<br />

nubye̱ nts�o̱t�unza hoy encienden las<br />

luminarias<br />

nu�bu̱ (nú�bu̱) conj 1. si Iho, nu�bu̱ gi ma<br />

�Monda, uá pengi �nihi. Hijo, si vas a<br />

México regresa temprano.<br />

2. cuando Nu�bu̱ ndá ma ha ra hnini<br />

�Monda, bi feki mä bojä. Cuando fui a la<br />

ciudad de México me robaron mi dinero.<br />

Variante nu�mu̱ Véase �bu̱<br />

nu�bú̱ (nu�bú̱) adv entonces Nu�bu̱ hingí<br />

ne gi to̱�mi, nu�bú̱ �be̱t�o. Pues si no<br />

quieres esperarte, entonces a<strong>del</strong>ántate.<br />

Juanä, nu�bu̱ gi tso̱ngi nonxi, nu�bú̱ ga<br />

to̱p�i. Juana, si me visitas el lunes, entonces<br />

te espero. Variante nu�mu̱<br />

nuga (núga) pron yo Ra xahnäte embabi<br />

ya xampäte, ―¿to�o ne nunä ra nt�eni?<br />

Gatho bi dädi �na hmafitho: ―Nuga. El<br />

maestro dijo a sus alumnos: ―¿quién quiere<br />

este juguete? Todos respondieron a una voz:<br />

―Yo. Sinón. nugi<br />

nugahe (núgahě) pron nosotros (excluye al<br />

que escucha) Ha bi nja ra �ñänthi ha ra<br />

bo̱jä�ä ndí pahe, pe nugahe dá po̱ñhe xá<br />

nt�axi nsi ra ngo̱xke. En donde fue el<br />

accidente, en ese camión íbamos; pero<br />

nosotros salimos limpios, sin<br />

lesión. Variante nuje<br />

nugahu̱ (núgahu̱) pron nosotros (incluye al<br />

que escucha) Dä thogi yu̱ dä ñuni,<br />

nugahu̱ ra ngäts�igihu̱. Que pasen ellos a<br />

comer; que nosotros seamos los<br />

últimos. Variante nuju̱<br />

nuge (núge) pron tú (usado con el nombre)<br />

Nuge Horje, ¿ha�mu̱ gi jutki nu�ä gí tuki?<br />

Oye Jorge, ¿cuándo me pagas tú lo que me<br />

debes?<br />

nuge (núge) interj es que, pues Nuge,<br />

hindä za ga mabya, rixudi hä. Es que<br />

ahora no puedo ir; mañana sí. Véase ge<br />

nuhmäge vas a ver, te advierto<br />

nugi (núgi) pron yo Sinón. nuga<br />

nuhmäge (núhmä́ge) 1. mira nada más Bá<br />

ehe gi nuhmäge hängu ra nts�o nuni ra<br />

�be̱fi xä �yo̱t�e ya gädo, xä no̱nge ra jädo.<br />

Vente, mira nada más como está de mal el<br />

trabajo que han hecho los albañiles los<br />

muros todo chueco.<br />

2. vas a ver, te advierto Ho̱nse gi sigi ra<br />

mfe, gi nuhmäge �bu̱xa hinga e�a fadi.<br />

Nada más que sigas robando, vas a ver si<br />

no te meto a la cárcel. Véase nu, hmä, -ge<br />

nuhu (núhu) vi 1. despertar, estar<br />

despierto Mä nänä nuhu, ha ts�ä mi ähä<br />

xá ñho. Mi mamá está despierta, y estaba<br />

bien dormidita.<br />

2. revivir, resucitar Sinón. ma ra t�ähä<br />

nuje [Variante de nugahe] nosotros (excluye<br />

al que escucha)<br />

nuju̱ [Variante de nugahu̱] nosotros (incluye<br />

al que escuche)<br />

numañho (númáñho) vt mirar con aprecio<br />

Véase nu, mäñho<br />

numañ�u̱ (númáñ�u̱) vt mirar con<br />

desprecio Véase nu, u̱<br />

numänsu (númäńsu) vt 1. afanarse por<br />

Nuyu̱ ya dada xi numänsu yá bätsi; tambi<br />

te dä zi, te dä hye, ha te dä di�ti. Aquellos<br />

papás se afanan por sus hijos; les compran<br />

de comer, de vestir y de calzar.<br />

2. atender muy bien Ya mbane xi dri<br />

numänsu, xi dri �bamba yá manza ko ya<br />

ngo̱. Los compadres los atienden muy bien;<br />

les sirven sus platos colmados de carne.<br />

3. honrar Tat�a je̱ya de ra �re̱t�a ra mäyo<br />

di numänsu mä nänä. Cada año, el diez<br />

de mayo honro a mi madre. Sinón. nu<br />

mä�ñentho Véase nu, nsu<br />

numänt�u̱tsa (númánt�ú̱tsa) vt ver con<br />

desprecio<br />

numfeni (nǔmfěni) s orientación<br />

nupa ra mfeni anima a otro

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!