12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

231 HÑÄHÑU — ESPAÑOL nsät�i<br />

Nsamorano (Nsámóráno) Zamorano<br />

(ranchería de Huichapan)<br />

Nsampedro (Nsámpédro) 1. San Pedro,<br />

Venustiano Carranza (pueblo de Zimapán)<br />

Nsampedro ja ya ngu ga hñuni �ne ga<br />

oxi. En San Pedro hay restaurant y hotel.<br />

2. San Pedro (barrio de Ixmiquilpan)<br />

nsa�mi (nsá�mi) s rasguño Ra jua hingi<br />

tsate, pe unga ya nsa�mi. El conejo no<br />

muerde pero da rasguños. Véase xa�mi<br />

Nsanäntoño (Nsánäńtóño) 1. San Antonio<br />

(pueblo de Tecozautla)<br />

2. San Antonio Sabanilla (pueblo de<br />

Cardonal) Ko nu�ä ra �ñuthe hoki ra ndä<br />

ts�u̱tbi �Monda, mä dä nguäthe �na xe̱ni<br />

ni Nsanäntoñu. Con el canal que está<br />

haciendo el presidente de México va a ser<br />

de riego una parte de San Antonio<br />

Sabanilla. Variante Nsantoño<br />

nsangapahni s camisa rabona Véase pahni<br />

nsangi [Variante de sangi] corto<br />

Nsanhua (Nsánhua) San Juanico (pueblo de<br />

Ixmiquilpan) Nu�ä ra dehe pa dä ts�i bí ehe<br />

ni Demde, ha tso̱ni ata ra hnini<br />

Nsanhua. El agua potable que viene de<br />

Capula llega hasta el pueblo de San<br />

Juanico.<br />

nsani (nsáni) s peine (de peinar y de tejer)<br />

Dá �be̱di mä nsani, ¿xibye̱ konte ga<br />

�ñeñä? Perdí mi peine, ¿y ahora con qué<br />

me peino? Sinón. sani Sinón. nt�eñä<br />

nsani (nsáni) vi 1. volar Ya t�u̱ts�ints�u̱ ya<br />

tse̱ yá hua, ya di nsani. Los pajaritos ya<br />

tienen fuerza en las alas; ya vuelan.<br />

2. hervir Ra ju̱ ya di nsani, xähma dä<br />

dä �nihi. Los frijoles ya están hirviendo; a<br />

ver si se cuecen temprano. Sinón. 1:<br />

hñats�i; 2: nthu̱ni<br />

Nsanikula (Nsáníkúla) San Nicolás (barrio<br />

de Ixmiquilpan) De gehni Nsanikula ja �na<br />

ra hmuts�a�be̱fi ga do̱ni. Allá en San<br />

Nicolás hay un trabajo de flores colectivo.<br />

Sinón. Dähmu<br />

Nsanjose (Nsánjóse) Casa Grande (barrio de<br />

San Salvador) Ya mengu Nsanjose di<br />

�ñehe ya ndämfri �ne tambabitho te dä<br />

zi. Los de Casa Grande tienen reses y les<br />

compran nada más lo que comen.<br />

Nsanjua (Nsánjua) San Juan<br />

Nsantarrita (Nsántárríta) Santa Rita (rancho<br />

de Zimapán) Nsantarrita ha mi �bu̱hmäni<br />

ra me�asienda. El dueño <strong>del</strong> rancho vivía<br />

en Santa Rita.<br />

Nsantoño (Nsántóño) 1. San Antonio (barrio<br />

de Tasquillo) Thogi hñunthebe ya jä�i �bu̱i<br />

Nsantoño. Más de trescientos habitantes<br />

tiene el barrio de San Antonio.<br />

2. San Antonio, Cuauhtémoc (pueblo de<br />

Zimapán) Nsantoño kohi lado mäk�angi<br />

nuni ha ra hnini Mäbo̱za. San Antonio<br />

está por el lado sur de la ciudad de<br />

Zimapán. Variante Nsanantoño<br />

Nsanthe (Nsánthe) Hermosillo (pueblo de<br />

Santiago de Anaya) Ra dänzya ni Nsanthe<br />

bi zohni mä dada. El juez propietario de<br />

Hermosillo citó a mi papá. Véase santhe<br />

nsati (nsáti) s bañada, baño (con líquido o<br />

con polvo) Bi t�umba �na ra nsati ra t�äxi<br />

ga hai, pa dä du yá t�o. Al chivo le dieron<br />

una bañada de tierra, para que se le mueran<br />

los piojos. Véase xati<br />

nsat�i (nsát�i, nsat�i) s rascada, rascadura<br />

Ra bätsi di umba ya nsat�i rá ndo�yo,<br />

nge�ä xá nxähi. El niño le da rascadas a su<br />

cuerpo, porque tiene comezón. Véase xat�i<br />

nsaxki (nsǎxki) s escobetilla Ra nsaxki i<br />

thoki ko ra the̱xi ga ts�u̱�ta xá nzadi. La<br />

escobetilla la hacen con ixtle áspero de<br />

lechuguilla. Véase xaxki<br />

nsaya (nsáya) vt ensayar, practicar<br />

nsända�o̱ni (nsäńda�ó̱ni) s granja (de<br />

gallina) De ha ya nsända�o̱ni thä ya o̱ni<br />

pa ha ya pa�ni. De las granjas traen<br />

gallinas para los expendios de pollo, o<br />

pollerías. Sinón. dänga ngu�ni Véase<br />

xändi, o̱ni<br />

nsänt�i (nsänt�i) s desmonte (de la milpa)<br />

Ra Xuua �yo ra nsänt�i ha ra hai ko hñu<br />

yá ku. Juan está haciendo el desmonte de<br />

su terreno con sus tres hermanos. Véase<br />

xänt�i<br />

nsäntho (nsäńtho) adv 1. muy temprano<br />

Ya �be̱hñä nsäntho pe̱thme pa dä nexa yá<br />

me̱fi. Muy temprano hacen tortillas las<br />

mujeres para despachar a sus trabajadores.<br />

2. pronto Nts�e̱ nsäntho bi dagi ya tse̱,<br />

xmá tuditho ya �bot�i. Muy pronto cayó<br />

la helada; todavía estaban tiernas las<br />

siembras. Sinón. �nihi<br />

nsät�i (nsä́t�i) s quemada, quemadura Rá<br />

nsät�i ra bätsi ya mä dä ñäni. La quemada

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!