12.12.2012 Views

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

Diccionario del hñähñu (otomí): Valley del ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

31 HÑÄHÑU — ESPAÑOL �bo̱tmänta<br />

�boza (�bǒza) s 1. bosque Ha ra xäntho̱ ja<br />

ra �boza. En la sierra hay bosque.<br />

2. arbolado Ha bí �bu̱i mä dada ra<br />

�boza. En donde vive mi padre es<br />

arbolado. Sinón. mboza<br />

�bozafri s zacatal Véase zafri<br />

�bozakthuhni (�bǒzákthǔhni) s 1. bosque<br />

de pirul o arbolado de pirul Xi ja ndunthi<br />

ra �bozakthuhni, dä za dä ts�e̱ki �ne dä<br />

thoka ra thehñä. Hay muchos arbolados<br />

de pirul; puede trozarse y hacerse carbón.<br />

2. Arbolado (pueblo a<strong>del</strong>ante de Tasquillo)<br />

Ra xahnäte di mpe̱fi ha mä hnini ra me<br />

�Bozakthuhni. El profesor que trabaja en<br />

mi pueblo es de Arbolado.<br />

Variante �mozakthuhni Véase zakthuhni<br />

�bo�thi [Variante de b�ot�ähi] mezquital<br />

�bo�tho̱ s cerro prieto Variante �botho̱<br />

Véase mboi, t�o̱ho̱<br />

�bo̱e (�bo̱e) s trampa para cazar pájaros<br />

Mä�me̱t�o ko �na ra �bo̱e ga t�u̱kaza �ne ko<br />

ra santhe nthet�i ndí mihi ya ts�ints�u̱.<br />

Antes con una trampa de palos chicos y con<br />

ixtle hilado agarraba yo pájaros.<br />

�bo̱e [Act. indet. de po̱e] alguien lo derritió<br />

�bo̱hñä (�bó̱hñä) s 1. ofrenda Ha ra nijä<br />

nzäntho dri ju̱ts�i ra �bo̱hñä. En la iglesia<br />

siempre recogen la ofrenda.<br />

2. limosna (de la iglesia) Mä �bo̱hñä dá<br />

tsokuabi ra zidada Nsantyago. Mi<br />

limosna se la deposité al santito Santiago.<br />

Variantes �mo̱hñä, �bo̱hñe̱, �bo̱hño̱ Véase<br />

po̱ni, hñä<br />

�bo̱ngui (�bó̱ngǔui) s neblina T�enä ge<br />

nu�bu̱ ja ra �bo̱ndgui ga xudi, �nihi mä dä<br />

�uäi. Dicen que cuando hay neblina en las<br />

mañanas pronto va a llover.<br />

Variante �bo̱ndgui Véase �bo̱ni, gui<br />

�bo̱ni (�bó̱ni) vi 1. estar plano Ra hai xi<br />

�bo̱ni, hingra me̱mi. La tierra está muy<br />

plana, no está inclinada.<br />

2. estar al nivel Ya e̱ni bi thoki ha ra<br />

huähi ya �bo̱ni. Las amelgas que hicieron<br />

en la milpa ya están al nivel.<br />

3. estar tirado �Na ra pahni �bo̱ni ha ra<br />

hai nja�ti ra nt�ingadutu. Una camisa<br />

está tirada en el suelo debajo <strong>del</strong><br />

tendedero de ropa.<br />

4. tenderse (al correr) Ra tsat�yo �bo̱ni<br />

ko ra hnest�ihi. El perro se tiende al<br />

correr.<br />

5. estar tendido Ra k�amandäpo nts�e̱di<br />

xi �bo̱ni, hingi tsa ga he̱ki. La alfalfa<br />

está muy tendida; estoy cortándola con<br />

mucha dificultad. Sinón. 1: �be̱ni; 2: tidi,<br />

hudi; 3: xä dagi; 4: �be̱ni, nsi; 5: b�ái<br />

�bo̱ni [Act. indet. de pó̱ni] alguien lo saca<br />

�bo̱ni (�bó̱ni) s salida Rá �bo̱ni ra bo̱jä bí<br />

ja mo̱te. La salida <strong>del</strong> coche está atrás.<br />

Sinón. po̱ni<br />

�bo̱nt�amu̱i (�bo̱nt�ámu̱i) s estómago<br />

sumido (o ijar de animal) Nuni ra zi jä�i<br />

ho̱nse̱ bi sompa rá mu̱i bi gohi ra<br />

�bo̱nt�amu̱i. Aquella persona nada más la<br />

operaron <strong>del</strong> estómago y se le quedó el<br />

estómago sumido. Sinón. motmu̱i<br />

�bo̱nt�e (�bo̱nt�e) vi 1. estar pandeado, estar<br />

enchuecado (pared o tabla) Rá jädo mä<br />

ngu xa �bo̱nt�e ha di neki xá nts�o. Las<br />

paredes de mi casa están pandeadas y se ven<br />

mal.<br />

2. estar trasijado Ra ndämfri xa �bo̱nt�e<br />

rá mu̱i, nge�ä hinxa ñuni. Está trasijada<br />

la panza de la res, porque no ha comido.<br />

3. encorvarse Ra njo�mi mä ngu bi<br />

�bo̱nt�e, nge�ä nts�e̱di xa hñu̱ ra<br />

albesto. El techo de mi casa se encorvó,<br />

porque está muy pesado el asbesto.<br />

Sinón. 1: mo�mi, nts�a�ki, mot�i; 3:<br />

mo�mi, �mo̱�mi, moho<br />

�bo̱nthi (�bó̱nthi) s red para cazar conejo<br />

Ko ra �bo̱nthi, dí mihi ya �banjua<br />

mätetho. Con la red de cazar conejos,<br />

agarro conejos vivos. Véase �bo̱e, thähi<br />

�bo̱nza (�bǒ̱nza) s 1. bandeja Dá tanga �na<br />

ra �bo̱nza, ha da �bant�a ra ju̱ni. Compré<br />

una bandeja para que batan la masa.<br />

2. batea Dí ja �bo̱nza �na ra �ye̱�ta. Uso<br />

de batea una penca de maguey.<br />

3. artesa Dí pe̱�tsi �na ra dänga �bo̱nza<br />

ga �meni. Tengo una artesa grande que<br />

me sirve de lavadero.<br />

�bo̱st�e (�bó̱st�e) s trampa de red Mä ga<br />

hoka �na ra �bo̱st�e ga ju̱ �ra ya xide ha ga<br />

hoka ra thuxide. Voy a tejer una trampa<br />

de red para cazar unas liebres y hacerlas<br />

horneadas. Sinón. �bo̱nthi<br />

�bo̱te (�bó̱te) adj remendado Mä fu̱i ya ra<br />

�bo̱te. Mi sombrero ya está remendado.<br />

Véase po̱�te<br />

�bo̱tmänta (�bo̱tmäňta) s manta<br />

remendada Ra mänta dá tai ra �bo̱tmänta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!