08.01.2015 Views

Libro de Actas final_2

Libro de Actas final_2

Libro de Actas final_2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GT 24 GRUPO DE SOCIOLOGÍAS DE LA COMUNICACIÓN Y DEL LENGUAJE<br />

En el informe se mencionan estos nueve factores, pero se afirma que los más importantes son los seis primeros.<br />

A partir <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> estos factores, el informe mencionado (Moseley: 2010) señala que el eus kera es una lengua<br />

vulnerable, pero que no está en peligro. Este diagnóstico ha sido muy criticado en la Comunidad Autónoma <strong>de</strong> Euskadi (a<br />

partir <strong>de</strong> ahora C. A. <strong>de</strong> Euskadi), porque, para algunos, lo que señala la Unesco no se correspon<strong>de</strong> con la situación real<br />

que vive el euskera en la Comunidad.<br />

Se ha hablado mucho <strong>de</strong>l tema, pero la verdad es que no se ha realizado ningún estudio que avale o rechace lo que sostiene<br />

la Unesco.<br />

Por lo tanto, el objeto <strong>de</strong> esta comunicación es analizar la situación que vive el euskera en la C.A. <strong>de</strong> Euskadi, con el fin <strong>de</strong><br />

observar si el diagnóstico realizado por la Unesco es certero o no en lo que concierne a esta comunidad. Concretamente, en<br />

esta comunicación analizo la situación <strong>de</strong>l euskera en la comunidad con arreglo a los seis factores principales mencionados<br />

anteriormente.<br />

I. Transmisión <strong>de</strong> la lengua: la primera lengua <strong>de</strong> los habitantes <strong>de</strong> la C.A. <strong>de</strong> Euskadi<br />

1224<br />

De acuerdo con los datos que se muetran en la IV y V Encuestas Sociolinguisticas realizadas por la Viceconsejería <strong>de</strong><br />

Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno Vasco (2006 y 2011), el porcentaje <strong>de</strong> personas con 16 años o más que tienen como<br />

primera lengua el euskera ha <strong>de</strong>scendido <strong>de</strong>l 18,7%, en el año 2006, al 17,5% en el año 2011 (IV Encuesta Sociolinguistica,<br />

2011:30 y avance <strong>de</strong> datos <strong>de</strong> la Encuesta <strong>de</strong> 2011).<br />

Si bien durante los últimos 25 años el porcentaje <strong>de</strong> la población capaz <strong>de</strong> comunicarse en euskera ha aumentado <strong>de</strong><br />

manera ininterrumpida, el porcentaje <strong>de</strong> personas que tienen como primera lengua el euskera está atascado o incluso<br />

podríamos <strong>de</strong>cir que retroce<strong>de</strong>.<br />

Este dato nos pue<strong>de</strong> llevar a pensar que se está produciendo un retroceso en la transmisión <strong>de</strong> la lengua, pero la realidad es<br />

que esta afirmación se contradice con el hecho <strong>de</strong> que el número <strong>de</strong> bilingües aumenta año tras año. En realidad, el porcentaje<br />

<strong>de</strong> personas que tienen como primer lengua el euskera no retroce<strong>de</strong> porque la transmisión esté en peligro, sino porque el<br />

colectivo <strong>de</strong> vascoparlantes <strong>de</strong> origen (euskaldun zaharrak), es <strong>de</strong>cir, el grupo <strong>de</strong> personas que han recibido el euskera en el<br />

hogar (euskera como primera lengua) ha ido <strong>de</strong>scendiendo, mientras que ha ido aumentando el porcentaje <strong>de</strong> euskaldunberris;<br />

es <strong>de</strong>cir, el porcentaje <strong>de</strong> aquellos que han aprendido el euskera en el colegio o en las aca<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> aprendizaje <strong>de</strong>l euskera<br />

(euskaltegis): en 1991, la mayoría <strong>de</strong> los bilingües (79,3%) eran vascohablantes <strong>de</strong> origen. Los vascohablantes <strong>de</strong> origen,<br />

a<strong>de</strong>más, predominaban en todos los grupos <strong>de</strong> edad. Por el contrario, en 2011, aunque sigue predominado el número <strong>de</strong><br />

vascohablantes <strong>de</strong> origen (52,4%), la situación se ha invertido entre las personas jóvenes; <strong>de</strong> hecho, más <strong>de</strong> la mitad (51,9%)<br />

<strong>de</strong> los jóvenes <strong>de</strong> entre 16 y 24 años son en la actualidad euskaldunberris; mientras que en 1991 los que habían aprendido el<br />

euskera <strong>de</strong> adultos no representaban más <strong>de</strong> un 25% <strong>de</strong> los bilingües <strong>de</strong> ese intervalo <strong>de</strong> edad.<br />

Otro dato que da una visión optimista sobre la transmisión <strong>de</strong>l euskera en la C. A. <strong>de</strong> Euskadi es que la gran mayoría <strong>de</strong><br />

las parejas vascohablantes o bilingües <strong>de</strong> origen, así como las parejas mixtas (uno miembro <strong>de</strong> la pareja vascohablante y<br />

el otro castellanoparlante), transmiten el euskera a sus hijos e hijas:<br />

--<br />

Cuando los progenitores son bilingües, el 97% <strong>de</strong> sus hijos recibe el euskera en el hogar (avance <strong>de</strong> la V Encuestas<br />

Sociolinguistica, 2011).<br />

--<br />

Cuando uno <strong>de</strong> los miembros <strong>de</strong> la pareja no sabe euskera, el 71% <strong>de</strong> los <strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> la pareja recibe la<br />

transmisión <strong>de</strong>l euskera en el hogar.<br />

El informe Language Vitality and Endangerment (2003) distingue seis niveles <strong>de</strong> peligro en cuanto a la transmisión:<br />

--<br />

Una lengua no está en peligro cuando se transmite <strong>de</strong> una generación a la siguiente, y cuando todos los habitantes<br />

la hablan.<br />

--<br />

Una lengua está en situación estable, pero en peligro, cuando la lengua se transmite <strong>de</strong> una generación a la<br />

siguiente, y cuando se habla en casi todos los contextos, pero en ciertos contextos se utilizan asimismo otros<br />

idiomas.<br />

--<br />

Una lengua es vulnerable cuando es la lengua materna <strong>de</strong> casi todos los niños, pero solamente se utiliza en ciertos<br />

ámbitos sociales (en casa, por ejemplo).<br />

--<br />

Una lengua está en peligro o amenazada cuando los niños no hablan la lengua en casa. Por lo tanto, en esta<br />

situación, los hablantes más jóvenes son la generación <strong>de</strong> padres y madres. Los padres y madres hablan en su<br />

lengua a los niños, pero los niños no respon<strong>de</strong>n en esa lengua.<br />

--<br />

Una lengua está en riesgo grave o amenazada cuando solamente la habla la generación <strong>de</strong> abuelos y abuelas.<br />

--<br />

Una lengua está en situación crítica cuando ni siquiera los mayores utilizan la lengua.<br />

--<br />

Una lengua está extinguida cuando no existe nadie que pueda hablarla o recordarla.<br />

CRISIS Y CAMBIO: PROPUESTAS DESDE LA SOCIOLOGÍA<br />

XI Congreso Español <strong>de</strong> Sociología (FES)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!