24.02.2013 Aufrufe

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Tafsīr <strong>Al</strong>-Qur’ān <strong>Al</strong>-Karīm<br />

Früheren, wird ihre Strafe sie zu der von <strong>Al</strong>lāh (t) festgesetzten Zeit erfassen. Die Muslime sollen<br />

daher, wenn der Qur’ān verlesen wird, aufmerksam zuhören und schweigen, damit sie <strong>Al</strong>lāhs<br />

Gnade empfangen können. Und desweiteren wird ihnen empfohlen: Gedenke deines Herrn in<br />

deiner Seele in Demut und Furcht und ohne laute Worte am Abend und am Morgen. Und sei<br />

keiner der Achtlosen.<br />

Im Namen <strong>Al</strong>lāhs,<br />

des <strong>Al</strong>lerbarmers, des Barmherzigen!<br />

<strong>Al</strong>if Lām Mīm Ṣād. (7:1) (Dies ist) ein zu dir hinabgesandtes Buch; du sollst seinetwegen<br />

nicht bedrückt sein; und du sollst damit warnen; und es soll eine Ermahnung für die<br />

Gläubigen (sein). (7:2) Folgt dem, was zu euch von eurem Herrn herabgesandt wurde, und<br />

folgt keinen anderen Beschützern außer Ihm. Wie wenig seid ihr (dessen) eingedenk! (7:3)<br />

7:1-3 - Über die Bedeutung dieser arabischen Buchstaben vgl. Erläuterung der Termini (s.u.<br />

"<strong>Al</strong>if"). Die einzelnen Buchstaben weisen daraufhin, dass der Qur’ān aus den gleichen Buchstaben<br />

besteht, die die Araber in ihrer Sprache gebrauchen. Dennoch sind sie nicht in der Lage, Gleiches<br />

wie den Qur’ān zu verfassen. Der Buchstabe Ṣād erscheint sowohl hier als auch in 19:1. <strong>Al</strong>lein<br />

steht er in 38:1. Sonst ist er nirgends vorhanden. Unser Prophet (a.s.s.) wird hier aufgefordert, die<br />

Menschen mit der Botschaft zu warnen und die Gläubigen zu ermahnen (vgl. dazu 7:204 11:12;<br />

15:97 und die Anmerkung dazu).<br />

Und wieviele Städte haben Wir zerstört! Unsere Strafe kam über sie bei Nacht oder während<br />

sie (sich) am Mittag ausruhten. (7:4) Ihr Ausruf war nichts anderes, als Unsere Strafe über<br />

sie kam, als dass sie sagten: ”Wir waren wahrlich Frevler!“ (7:5) Wahrlich, Wir werden jene<br />

fragen, zu denen (die Gesandten) geschickt wurden, und Wir werden die Gesandten fragen.<br />

(7:6) Dann werden Wir ihnen mit Wissen berichten, (was geschehen ist); denn Wir waren<br />

(ja) niemals abwesend. (7:7)<br />

7:4-7 - Der Untergang früherer Völker ist die beste Art der Warnung und Ermahnung (vgl. oben<br />

7:2f.). 7:6 erinnert an die Strafe des Jenseits, nachdem der vorherige an die Strafe im Diesseits für<br />

die Völker, die sich den Gesandten widersetzten, erinnert hat. <strong>Al</strong>lāh (t) ist zu keiner Zeit und an<br />

keinem Ort abwesend gewesen (vgl. 5:109, 15:89-93 und die Anmerkung dazu).<br />

Und das Wägen an jenem Tage wird wahrhaftig sein. Diejenigen, deren Waagschale dann<br />

schwer ist, werden erfolgreich sein. (7:8) Diejenigen, deren Waagschale aber leicht ist, sind<br />

jene, die ihrer selbst verlustig gegangen sind, weil sie sich gegen Unsere Zeichen vergingen.<br />

(7:9)<br />

7:8-9 - Das Wägen in der diesseitigen Welt ist verbunden mit dem Gewicht der Sache in Bezug<br />

auf das Naturgesetz der Erdanziehungskraft. Das Wägen der Taten dagegen ist nicht möglich, weil<br />

diese im irdischen Leben mit dem genannten Naturgesetz nicht zu tun haben. Das Wägen der<br />

Taten am Tag der Abrechnung im Jenseits wird nach dem Wortalut des Verses wahrhaftig sein,<br />

weil dort andere Gesetze von unserem Schöpfer herrchen. Dasgleiche gilt entgsprechend für das<br />

Wort "Waagschale". Die Behauptung, dies sei nur symbolisch gemeint ist nicht richtig, weil es<br />

266

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!