24.02.2013 Aufrufe

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Tafsīr <strong>Al</strong>-Qur’ān <strong>Al</strong>-Karīm<br />

ihm, worauf er zu ihnen sprach: »O Familie Salama, bleibt in euren Häusern, damit eure Schritte<br />

zur Moschee euch als gute Taten aufgeschrieben werden« und er wiederholte den Satz. Darauf<br />

sagten sie: »Wären wir umgezogen, wären wir bestimmt nicht froh darüber gewesen.«“ Sämtliche<br />

Dinge haben Wir in einem deutlichen Buch registriert, d.h. sämtliche Angelegenheiten haben Wir<br />

in einem Buch aufgeschrieben und festgehalten, wie <strong>Al</strong>lāh (t) dies in 17:71 sagt. (Gal, Kat, Sab,<br />

Tab)<br />

Und präge ihnen das Gleichnis von den Leuten der Stadt, als die Abgesandten zu ihr kamen.<br />

(36:13) <strong>Al</strong>s Wir zwei zu ihnen schickten und sie von ihnen für Lügner gehalten wurden, da<br />

stärkten Wir (sie) durch einen dritten, und sie sagten: ”Wir sind zu euch entsandt worden.“<br />

(36:14) Jene sagten: ”Ihr seid nur Menschen wie wir; und der <strong>Al</strong>lerbarmer hat nichts<br />

herabgesandt. Ihr sprecht nichts als Lügen.“ (36:15) Sie sagten: ”Unser Herr weiß, dass wir<br />

wahrlich Abgesandte zu euch sind. (36:16) Und uns obliegt nur die klare Verkündigung.“<br />

(36:17)<br />

36:13-17 - <strong>Al</strong>lāh (t) teilt den Götzendienern die Geschichte von den Bewohnern der Stadt mit,<br />

welche die Gesandten der Lüge bezichtigten, worauf <strong>Al</strong>lāh eine Strafe vom Himmel<br />

herabschickte, mit der Er sie vernichtete: Und erwähne, o Muḥammad, gegenüber deinem Volk,<br />

das dich der Lüge bezichtigt, die Geschichte der Bewohner der Stadt Antiochia (arab. Antakya,<br />

eine Sadt in der heutigen Türkei). Im Text ist nicht der Name der Stadt erwähnt, sondern es wird<br />

nur von den "Bewohnern der Stadt" gesprochen. Trotzdem wusste man jedoch sofort, dass damit<br />

die Stadt Antiochia gemeint ist, da deren Geschichte so bekannt war, dass man nur eine<br />

Andeutung machen brauchte, damit jeder gleich wusste, von wem die Rede ist; Unsere Gesandten<br />

haben Wir zu ihrer Rechtleitung geschickt. <strong>Al</strong>-Qurṭubyy schreibt: "Zu dieser Stadt hat <strong>Al</strong>lāh (t)<br />

die drei Gesandten Ṣādiq, Maṣdūq und Šam‘ūn gesandt. Muḥammad, <strong>Al</strong>lāhs Segen und Friede<br />

auf ihm, wird hier aufgefordert, die Götzendiener seines Volkes davor zu warnen, dass mit ihnen<br />

das gleiche geschehen könnte wie mit den Bewohnern der genannten Stadt, zu der die drei<br />

Gesandten geschickt wurden. Es wird gesagt, dass die drei Gesandten Botschafter waren, die<br />

Jesus (a.s.) enstandt hat.'' <strong>Al</strong>s Wir zwei Gesandte zu ihnen schickten, bezichtigten sie beide<br />

sogleich der Lüge, so dass Wir sie mit einem dritten stärkten, d.h. da standen Wir ihnen mit einem<br />

dritten Gesandten bei. Und sie sprachen: "Seht, wir wurden zu euch gesandt. Die Bewohner der<br />

Stadt sprachen: "Ihr seid nur Menschen wie wir", d.h. "Ihr habt keinen Vorzug gegenüber uns,<br />

und ihr seid nur Menschen wie wir; wie soll also <strong>Al</strong>lāh ausschließlich euch etwas offenbart haben,<br />

und nicht auch uns? Ihr seid nichts als Lügner". Die Gesandten erwiderten: "Unser Herr weiß,<br />

dass wir gewisslich zu euch entsandt wurden." D.h.: "Würden wir lügen, so würde <strong>Al</strong>lāh uns dies<br />

mit der härtesten Strafe vergelten. Wir haben nichts anderes vor, als euch die Botschaft <strong>Al</strong>lāhs in<br />

einer klaren und deutlichen Weise zu übermitteln. Wenn ihr daraufhin Gläubige werdet, so wird<br />

euch Glück beschieden sein, solltet ihr aber die Botschaft leugnen, so werdet ihr dem Leiden<br />

ausgesetzt sein." Die Antwort der Stadtbewohner lautete: "Wir sehen ein schlechtes Vorzeichen in<br />

euch." Die Tatsache, dass sie in den Gesandten ein schlechtes Vorzeichen sahen, zeigt, dass sie zu<br />

einer anderen Religion gehörten als der, zu der sie aufgefordert wurden, so dass sie die Religion<br />

der Gesandten für unannehmbar hielten. Sodann drohten sie den Gesandten: Bei <strong>Al</strong>lāh (t), wenn<br />

ihr nicht aufhört mit eurem Gerede und damit, uns zum Glaube an einen einzigen Gott und der<br />

Verwerfung unserer eigenen Religion einzuladen, so werden wir euch bis zum Tode steinigen.<br />

(Sab) (vgl. unten 36:18-19).<br />

702

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!