24.02.2013 Aufrufe

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Tafsīr <strong>Al</strong>-Qur’ān <strong>Al</strong>-Karīm<br />

diesem Vers schließt auch den Briefschutz, den Hausfrieden, das Verbot des Detektivberufs,<br />

sowie jede Art von Nachforschung nach den Geheimnissen anderer Menschen ein. Dem<br />

Propheten (a.s.s.) wurde die Frage gestellt: ”Wie verhält man sich, wenn das, was man über die<br />

Mitmenschen sagt, zutrifft?“ Der Prophet antwortete: ”Wenn es zutrifft, ist es trotzdem eine<br />

vorgehaltene Beleidigung.“ Vers<strong>to</strong>rbene stehen auch unter dem Schutz dieses Verses.<br />

O ihr Menschen, Wir haben euch aus Mann und Frau erschaffen und euch zu Völkern und<br />

Stämmen gemacht, auf dass ihr einander erkennen mögt. Wahrlich, vor <strong>Al</strong>lāh ist von euch<br />

der Angesehenste welcher der Gottesfürchtigste ist. Wahrlich, <strong>Al</strong>lāh ist <strong>Al</strong>lwissend,<br />

<strong>Al</strong>lkundig. (49:13)<br />

49:13 - In diesem Vers ändert sich die Anrede von "O ihr, die ihr glaubt" zu "O ihr Menschen".<br />

Darunter ist zu verstehen, dass hier alle Menschen mit ihren verschiedensten Rassen und Farben<br />

angesprochen werden. Dadurch wird der universale Charakter des Islam zum Ausdruck gebracht,<br />

indem <strong>Al</strong>lāh (t) die gemeinsame Abstammung aller Völker und Stämme erwähnt und die Qualität<br />

unter Menschen davon abhängig macht, ob sie gottesfürchtig sind. Dieser Vers stiftet Frieden und<br />

Eintracht unter der Weltbevölkerung. (vgl. 30:23 und die Anmerkung dazu).<br />

Die Wüstenaraber sagen: ”Wir glauben.“ Sprich: ”Ihr glaubt nicht; sagt vielmehr: »Wir<br />

haben den Islam angenommen«, und der Glaube ist noch nicht in eure Herzen<br />

eingedrungen.“ Wenn ihr aber <strong>Al</strong>lāh und Seinem Gesandten gehorcht, so wird Er euch<br />

nichts von euren Werken verringern. Wahrlich, <strong>Al</strong>lāh ist <strong>Al</strong>lvergebend, Barmherzig. (49:14)<br />

Die Gläubigen sind nur jene, die an <strong>Al</strong>lāh und Seinen Gesandten glauben und dann nicht<br />

(am Glauben) zweifeln und sich mit ihrem Vermögen und ihrem eigenen Leben für <strong>Al</strong>lāhs<br />

Sache einsetzen. Das sind die Wahrhaftigen. (49:15) Sprich: ”Wollt ihr <strong>Al</strong>lāh über eure<br />

Religion belehren, wo <strong>Al</strong>lāh doch alles kennt, was in den Himmeln und was auf Erden ist,<br />

und <strong>Al</strong>lāh alle Dinge weiß?“ (49:16) Sie halten es dir als eine Gnade vor, dass sie den Islam<br />

angenommen haben. Sprich: ”Haltet mir eure Annahme des Islam nicht als eine Gnade vor.<br />

Vielmehr hält <strong>Al</strong>lāh euch Seine Gnade vor, indem Er euch zum Glauben rechtgeleitet hat,<br />

wenn ihr wahrhaftig seid.“ (49:17) Wahrlich, <strong>Al</strong>lāh kennt das Verborgene der Himmel und<br />

der Erde; und <strong>Al</strong>lāh sieht alles, was ihr tut. (49:18)<br />

49:14-16 - In den vorangegangenen Versen werden die Gläubigen und die Menschen allesamt<br />

angesprochen. Und hier wird über die Wüstenaraber berichtet, die eine Rolle zur Zeit der<br />

Offenbarung spielten. Sie sollen in aller Klarheit über ihre rechtliche Lage belehrt werden. (vgl.<br />

48:11-15). His<strong>to</strong>risch bezieht es sich hier besonders auf die Banū Asad, die sich während einer<br />

Hungersnot dem Islam anschlossen, um aus dem Zakāh-Fond Unterstützung zu erhalten. Aus<br />

diesem Vers geht hervor, dass "Gläubigsein" eine Stufe höher ist als "Muslimsein". Weil die<br />

Barmherzigkeit und die Vergebung <strong>Al</strong>lāhs zuerst kommen, nimmt Er den ersten Schritt Seines<br />

Dieners an und akzeptiert von ihm den Gehorsam und die Ergebenheit und belohnt ihn für seine<br />

guten Taten ohne Minderung. (ÜB) (vgl. dazu 9:97-99) Hier gibt <strong>Al</strong>lāh (t) die Beschreibung der<br />

wahren Gläubigen an und tadelt die Äußerung der Wüstenaraber mit den Worten: "Wollt ihr <strong>Al</strong>lāh<br />

über eure Religion belehren ...?"<br />

49:17-18 - Der Begriff "Islam" wird in diesem Satz im Sinne von "Unterwerfung" gebraucht. Er<br />

ist selbst ein kostbares Gut, für das wir <strong>Al</strong>lāh (t) unendlich dankbar sein müssen. Wer den Islam<br />

817

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!