24.02.2013 Aufrufe

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Tafsīr <strong>Al</strong>-Qur’ān <strong>Al</strong>-Karīm<br />

Rechtmäßigkeit dessen zeugt, dass ihr andere Wesen als <strong>Al</strong>lāh anbetet! Oder auch nur eine Spur<br />

von Wissen: oder auch nur einen Rest von Wissen, der euch vom Wissen der Früheren geblieben<br />

ist. Und wer ist mehr im Irrtum: Wenn hier eine Frage gestellt wird, so hat sie ihren Sinn in der<br />

Leugnung der Annahme, dass es unter den Irrtümern insgesamt einen größeren gebe als den der<br />

Götzendiener. Denn die Götzendiener unterlassen die Anrufung des <strong>Al</strong>lhörenden und<br />

Gewährenden, Der die Macht hat, jeden Wunsch und jedes Verlangen zu erfüllen. Statt Seiner<br />

rufen sie leblose Wesen an, die ihnen kein Gehör schenken und nicht die Macht haben, auch nur<br />

einem ihrer Diener Gehör zu schenken, solange die Welt besteht und bis die Auferstehung<br />

anbricht. Und wenn diese anbricht und die Menschen sich zusammenscharen, werden die Götzen<br />

als Feinde und Gegner ihrer Diener auftreten. So werden diese in den beiden Welten - des<br />

Diesseits und des Jenseits - nur Last und Schaden haben, da die Götzen ihnen im Diesseits kein<br />

Gehör schenken und da sie ihnen im Jenseits als Feinde entgegentreten und die ihnen bezeugte<br />

Verehrung verleugnen werden. Ähnlich ist es in <strong>Al</strong>lāhs Wort: "Wenn ihr zu ihnen betet, hören sie<br />

es nicht. Und selbst wenn sie es hören würden, würden sie euch kein Gehör schenken. Und am<br />

Tag des Gerichts werden sie bestreiten, dass ihr sie in eurem Erdenleben dem Einen Gott<br />

beigesellt habt." (vgl. 35:14) (Zam, Gät) (vgl. ferner 5:119; 34:40-41; 41:20-23).<br />

Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden, sagen die Ungläubigen von der<br />

Wahrheit, wenn sie zu ihnen kommt: ”Das ist offenkundige Zauberei.“ (46:7) Oder sie<br />

sagen: ”Er hat ihn (den Qur’ān) erdichtet.“ Sprich: ”Wenn ich ihn erdichtet habe, könnt ihr<br />

mir nichts gegen <strong>Al</strong>lāh nützen. Er weiß am besten, in was für Reden ihr euch ergeht. Er<br />

genügt als Zeuge gegen mich und euch. Und Er ist der <strong>Al</strong>lvergebende, der Barmherzige.“<br />

(46:8) Sprich: ”Ich bin kein neuer Erfinder unter den Gesandten, und ich weiß nicht, was<br />

mit mir oder mit euch geschehen wird. Ich folge nur dem, was mir offenbart wird; und ich<br />

bin nur ein deutlicher Warner.“ (46:9)<br />

46:7 - Die hier erwähnte Wahrheit ist in erster Linie die Botschaft des Qur’ān. <strong>Al</strong>s ihnen der<br />

Qur’ān vorgetragen wurde, mussten die heidnischen Makkaner zugeben, dass diese Botschaft<br />

menschlicher Sprache weit überlegen war. Selbst die Worte des Propheten (a.s.s.) reichten nicht<br />

heran. Wer ihn seit seiner Kindheit gekannt hatte, musste sehr wohl den großen Unterschied<br />

erkennen, der zwischen seiner Sprache und dem erhabenen Stil des Qur’ān bestand. Da sie jedoch<br />

auf ihrer Ablehnung beharrten, versuchten sie, seine Wirkung auf diese Weise wegzuerklären.<br />

(ÜB) (vgl. 21:3; 37:12-15; 74:24).<br />

46:8 - Diese Frageform soll zum Ausdruck bringen, dass dem Propheten (a.s.s.) so etwas<br />

unterstellt wird. Er soll in der Weise eines Propheten verkünden, dass der Zorn <strong>Al</strong>lāhs ihn sicher<br />

treffen würde, wenn er diese Botschaft gefälscht hätte.<br />

46:9 - <strong>Al</strong>le Propheten haben die Einheit <strong>Al</strong>lāhs und unsere Pflichten gegenüber unseren<br />

Mitmenschen gelehrt. Muḥammad, <strong>Al</strong>lāhs Segen und Friede auf ihm, hat keine neue Lehre<br />

gebracht, sondern die reine Wahrheit, die der Menscheit in allen Zeitaltern bekannt war. Dieser<br />

Satz weist die Erwartungen zurück, die die heidnischen Makkaner an den Propheten (a.s.s.)<br />

stellten, nämlich dass er über übernatürliche Kräfte verfügte und Zauberei betreibt.<br />

Sprich: ”Sagt mir, wenn dies (der Qur’ān) nun aber von <strong>Al</strong>lāh stammt, und ihr lehnt es ab,<br />

obwohl ein Zeuge von den Kindern Israels bezeugt hat, was ihm gleicht. Er hat geglaubt; ihr<br />

793

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!