24.02.2013 Aufrufe

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Tafsīr <strong>Al</strong>-Qur’ān <strong>Al</strong>-Karīm<br />

33:72 - Die Himmel, die Erde und die Berge sind gewaltige Geschöpfe, in deren Nähe der Mensch<br />

lebt. Dennoch haben sie - außer der Lobpreisung <strong>Al</strong>lāhs (vgl. 34:10) und dem Gehorsam Ihm<br />

gegenüber - keine anderen Verpflichtungen; sie tragen keine Verantwortung für alles, was in ihrer<br />

Nähe geschieht. Die Gelehrten haben zur Erläuterung dieses Verses ein klassisches Beispiel, das<br />

wie folgt lautet: Wenn du eine Geldtasche zum Berg bringst und ihn aufforderst, auf dein Geld<br />

aufzupassen, bis du es abholst, dann wirst du von anderen Menschen für verrückt erklärt, weil der<br />

Berg das Treuhandamt über dein Gut nicht übernehmen kann. Gehst du aber zu einem Freund und<br />

bittest ihn darum, dass er auf dein Geld aufpasst, so wird er vielleicht es gern akzeptieren und<br />

keiner wird dir den Vorwurf machen, dies getan zu haben. Ob er dir das Treuhandgut zurückgibt<br />

oder nicht, ist völlig eine andere Sache. Was macht den Menschen so hoch und edel? Die<br />

entscheidende Qualität, die <strong>Al</strong>lāh (t) dem Menschen gab, war die, dass Er ihm von Seinem Geist<br />

einhauchte (vgl. 32:9; 15:29). Was kann für einen Menschen höheres sein als dass er den Hauch<br />

<strong>Al</strong>lāhs in sich trägt und einer Seiner Diener zu sein, den <strong>Al</strong>lāh mit enorm höheren Werten des<br />

Glaubens beauftragt hat. <strong>Al</strong>lāh hat ihn nämlich beauftragt, Hüter des Glaubens zu sein. Dazu hat<br />

<strong>Al</strong>lāh ihn nicht gezwungen, sondern ihm die freie Wahl gestellt, ob er durch das Aussprechen des<br />

Glaubensbekenntnisses ein solcher Diener sein will oder nicht. Manche Menschen haben sich für<br />

diese Aufgabe entschieden und sie treu und standhaft ausgeführt; diese sind die Gläubigen.<br />

Manche Menschen haben zwar sich bereit erklärt, diese Aufgabe zu übernehmen, diese aber nur<br />

teilweise ausgeführt oder ganz vernachläßigt; diese sind die Muslime, die gesündigt haben oder<br />

die Heuchler, die das Ganze vorgetäuscht haben. Andere Menschen haben es ganz und gar<br />

abgelehnt, und diese sind die Ungläubigen. Damit ist der Mensch ungerecht gegen sich selbst,<br />

unwissend in Bezug auf die Folgen seiner Ablehnung. (vgl. 2:30-34 und die Anmerkung dazu).<br />

33:73 - Diese Worte bilden den Schluss dieser edlen Sura mit hohen Werten des gellschaftlichen<br />

Lebens, der Ethik und der Moral für die ganze Menschheit. In diesem Vers werden die Menschen<br />

in drei Kategorien definiert: Die Heuchler und Heuchlerinnen sind jene, die ihre Gläubigkeit zur<br />

Schau stellen und ihren Unglauben verbergen (vgl. 7:172-173), um den Muslimen heimlich<br />

Schaden zuzufügen. Die Götzendiener und Götzendienerinnen sind dagegen jene, die ihren<br />

Unglauben offen zeigen und sich mit ihrem Erhabenen Schöpfer verfeinden. Während <strong>Al</strong>lāh (t)<br />

davor warnt und Seine Strafe für die beiden Kategorie preisgibt, wendet Sich den gläubigen<br />

Männern und gläubigen Frauen ohne Unterschied zwischen den Geschlechtern zu und verkündet<br />

ihnen die frohe Botschaft. <strong>Al</strong>lāh (t) streckt ihnen Seine helfende Hand entgegen, und verzeiht<br />

ihnen ihre Vergehen, die sie aufgrund von Schwächen und Hindernissen auch immer begangen<br />

haben.<br />

Ende der Sura 33<br />

680

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!