24.02.2013 Aufrufe

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Tafsīr <strong>Al</strong>-Qur’ān <strong>Al</strong>-Karīm<br />

Tat nicht daran gedacht; ja, wir waren Frevler!“ (21:97)<br />

21:95-97 - vgl. 14:42-45; 18:92, 94, 99 und die Anmerkung dazu.<br />

Wahrlich, ihr und das, was ihr statt <strong>Al</strong>lāh anbetet, seid Brenns<strong>to</strong>ff der Ǧahannam. Dahin<br />

werdet ihr kommen müssen. (21:98) Wären diese Götter gewesen, wären sie nicht dahin<br />

gekommen; doch sie müssen alle auf ewig darin bleiben. (21:99) Darin werden sie stöhnen;<br />

und darin werden sie nichts (anderes) hören können. (21:100) Diejenigen aber, an welche<br />

(Unsere Verheißung) eines herrlichen Lohns schon vordem ergangen ist, werden von ihr (der<br />

Hölle) weit entfernt sein (21:101); sie werden nicht den leisesten Laut von ihr hören,<br />

während sie auf ewig in dem verweilen, was ihre Seelen begehren. (21:102) Der größte<br />

Schrecken wird sie nicht betrüben, und die Engel werden ihnen entgegenkommen: ”Das ist<br />

euer Tag, der euch verheißen wurde.“ (21:103)<br />

21:98-103 - Angesprochen sind vor allem die Götzendiener Makkas (vgl. 2:24; 16:77; 20:124-<br />

126; 22:1-2 und die Anmerkung dazu).<br />

An dem Tage, da werden Wir den Himmel zusammenrollen, wie die Schriftrollen<br />

zusammengerollt werden. (So) wie Wir die erste Schöpfung begonnen haben, werden Wir sie<br />

wiederholen - bindend für Uns ist die Verheißung; wahrlich, Wir werden (sie) erfüllen.<br />

(21:104)<br />

21:104 - vgl. 14:18 und die Anmerkung dazu.<br />

Und Wir haben bereits nach der Ermahnung in den Zabūr geschrieben, dass das Land von<br />

Meinen rechtschaffenen Dienern beerbt wird. (21:105) Hierin liegt wahrlich eine Botschaft<br />

für ein Volk, das (<strong>Al</strong>lāh) dient. (21:106) Und Wir entsandten dich nur aus Barmherzigkeit<br />

für alle Welten. (21:107)<br />

21:105-107 - <strong>Al</strong>lgemein wird mit der "Ermahnung" sowohl der Qur’ān als auch die Thora<br />

gemeint. Nach der chronologischen Reihenfolge ist hier die Thora gemeint. Mit Az-Zabūr ist das<br />

Buch Davids gemeint, das his<strong>to</strong>risch nach der Thora offenbart wurde. Der Name Davids wird<br />

ausdrücklich in Verbindung mit Az-Zabūr in 4:163 und 17:55 genannt. Diese Worte stehen hier<br />

im Einklang des göttlichen Versprechens in 3:139. Dies bedeutet, dass durch den Glauben und das<br />

rechtschaffene Handeln auf dieser Erde der Boden unter den Füssen beerbt werden kann. Der<br />

Schlussakt aller göttlichen Offenbarung ist der Qur’ān, dessen Empfänger Muḥammad, <strong>Al</strong>lāhs<br />

Segen und Friede auf ihm, ist. Demnach ist er der letzte (das Siegel) aller Propheten (vgl. 33:40).<br />

Und mit Recht ist er damit eine Barmherzigkeit für alle Welten (vgl. dazu den Begriff der<br />

Barmherzigkeit im Titel: "Muḥammad, Prophet der Barmherzigkeit", Islamische Bibliothek). Auf<br />

diesem Begriff beruht die Universalität der qur’ānischen Botschaft (vgl. 7:158; 15:9 und die<br />

Anmerkung dazu).<br />

Sprich: ”Mir wird lediglich offenbart, dass euer Gott nur ein Einziger Gott ist! Wollt ihr<br />

euch denn nicht ergeben?“ (21:108) Doch wenn sie (dir) den Rücken kehren, so sprich: ”Ich<br />

habe euch die Kunde in gerechter Weise entboten, und ich weiß nicht, ob nahe oder fern ist,<br />

was euch verheißen wird. (21:109) Wahrlich, Er kennt, was in eurer Rede offenkundig ist,<br />

523

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!