24.02.2013 Aufrufe

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Tafsīr <strong>Al</strong>-Qur’ān <strong>Al</strong>-Karīm<br />

Botschaft widersetzen, müssen Unwahrheiten verbreiten, um ihr Handwerk glaubhaft zu machen.<br />

Wer <strong>Al</strong>lāh verleugnet, nachdem er geglaubt hat - den allein ausgenommen, der (dazu)<br />

gezwungen wird, während sein Herz im Glauben Frieden findet; auf jenen aber, die ihre<br />

Brust dem Unglauben öffnen, lastet <strong>Al</strong>lāhs Zorn; und ihnen wird eine strenge Strafe zuteil<br />

sein. (16:106) Dies (ist so), weil sie das Leben des Diesseits dem des Jenseits vorgezogen<br />

haben, und weil <strong>Al</strong>lāh das Volk der Ungläubigen nicht leitet. (16:107) Sie sind es, auf deren<br />

Herzen und Ohren und Augen <strong>Al</strong>lāh ein Siegel gesetzt hat. Und sie sind die Achtlosen.<br />

(16:108) Zweifellos sind sie es, die im Jenseits die Verlierenden sein werden. (16:109)<br />

16:106-107 - Mit der genannten Ausnahme geht es um diejenigen, die unter Lebensdrohung<br />

gezwungen sind, ein Lippenbekenntnis zum Unglauben zu sprechen, während sie innerlich fest im<br />

Glauben sind. Es wird berichtet, dass die Götzendiener von Makka ‘Ammār Ibn Yāsir<br />

gefangennahmen und folterten, bis sie dieses Ziel erreicht hatten. <strong>Al</strong>s er sein Leid beim Propheten<br />

(a.s.s.) geklagt hatte, fragte der Prophet ihn: ”Wie befand sich dein Herz?“ Er antwortete: ”Es war<br />

beruhigt im Glauben.“ Da sagte der Prophet: ”Wenn sie es wieder tun, so darfst du es<br />

wiederholen.“ Dies wurde als Erlaubnis dafür verstanden. Anders verhielt es sich bei Bilāl, dem<br />

die Götzendiener Schlimmes antaten und schließlich sogar einen schweren Stein auf die Brust<br />

legten und ihn der Mittagshitze aussetzten und befahlen, ihre Götzen anzuerkennen. Trotz allem<br />

sagte Bilal jedoch nur sein berühmtes Wort: ”Aḥadun, Aḥad!" (Einer, Einer!) und erklärte später:<br />

”Hätte ich noch ein Wort gewusst, das sie mehr in Rage gebracht hätte, so hätte ich es gesagt!“<br />

Die ersten Muslime in Makka wurden grausam verfolgt und zogen das Leiden in diesem Leben<br />

der Rückkehr zu Unglauben und Irrtum vor. Dieser Text wendet sich gegen die wirkliche<br />

Rückkehr zum Unglauben. Wenn ein Mensch erst einmal den Glauben erfahren hat, kann er nicht<br />

mehr das diesseitige Leben dem jenseitigen vorziehen.<br />

16:108-109 - Aufgrund ihrer Selbstherrlichkeit und ihres Unglaubens werden ihre Herzen und<br />

Sinne unempfänglich für <strong>Al</strong>lāhs Gnade, und sie stürzen kopfüber ins Verderben. Sie sind die<br />

eigentlichen Verlierer, weil sie am Ende zu keinem anderen Ort gelangen, als dem Höllenfeuer<br />

(vgl. 2:7 und die Anmerkung dazu).<br />

<strong>Al</strong>sdann wird dein Herr denen gegenüber, die auswanderten, nachdem sie verfolgt worden<br />

waren, und dann kämpften und geduldig blieben - siehe, (ihnen gegenüber) wird dein Herr<br />

hernach gewiss <strong>Al</strong>lverzeihend, Barmherzig sein. (16:110) An dem Tage, da jede Seele<br />

kommen wird, um sich selbst zu rechtfertigen, und da jeder Seele voll vergolten wird, was sie<br />

getan hat, sollen sie kein Unrecht erleiden. (16:111)<br />

16:110-111 - Dies bezieht sich auf die Gläubigen, die nach Abessinien auswanderten (vgl. den<br />

Titel: "Muḥammad, Prophet der Barmherzigkeit", Islamische Bibliothek). Er wird ihnen vergeben<br />

und ihren Rang im zukünftigen Leben erhöhen; sie gehörten zu den Schwachen, die durch das<br />

ihnen von den Götzendienern in Makka zugefügte Leid vom rechten Glauben abgebracht worden<br />

waren. Doch als sie die Gelegenheit bekamen, auszuwandern, nützten sie diese. Ihr Glaube<br />

festigte sich, und sie kämpften für die Sache <strong>Al</strong>lāhs. Sie bewiesen auch Standhaftigkeit in ihrer<br />

Bemühung, zu <strong>Al</strong>lāh (t) aufzurufen. Somit verkündete ihnen <strong>Al</strong>lāh (t), dass Er ihnen Seine<br />

Vergebung und Barmherzigkeit zukommen lassen wird. Wenn die Abrechnung kommt, wird jede<br />

Seele zu einer gerechten Rechenschaft gezogen. (ÜB)<br />

441

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!