24.02.2013 Aufrufe

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Tafsīr <strong>Al</strong>-Qur’ān <strong>Al</strong>-Karīm<br />

ehrenvollen Lohn. (36:11) Wahrlich, Wir sind es, Die die Toten beleben, und Wir schreiben<br />

das auf, was sie begehen, zugleich mit dem, was sie zurücklassen; und alle Dinge haben Wir<br />

in einem deutlichen Buch verzeichnet. (36:12)<br />

36:8 - Daraufhin zeigt der Erhabene den Grund ihres Unglaubens auf: Wir haben ihnen Fesseln an<br />

den Hals gelegt, so können sie nicht entrinnen; und diese Fesseln gehen ihnen bis zum Kinn, so<br />

dass sie den Kopf krampfhaft hochhalten und in ihrer Bewegung gehemmt sind. Dies ist ein<br />

Gleichnis und ein Bild für den Zustand der Götzendiener, die sich auf dem Irrweg befinden: Dies<br />

ist ein Gleichnis, welches zeigen soll, dass die Götzendiener sich nicht dem Erhabenen<br />

unterwerfen und nicht demütig ihre Häupter vor Ihm neigen. (Sab)<br />

36:9 - Dies heißt: Und Wir legten vor sie eine Schranke und hinter sie eine Schranke. Dies ist eine<br />

Ergänzung und Vervollständigung des Gleichnisses mit der folgenden Bedeutung: Und Wir haben<br />

vor ihnen und hinter ihnen gewaltige Hindernisse, die ihre Blicke versperren, so dass sie nichts<br />

sehen können, da sie zwischen den zwei gewaltigen Wallen eingeschlossen sind. Dies zeigt das<br />

ganze schreckliche Ausmaß ihres Zustandes: Sie sind eingesperrt im Gefängnis der Unwissenheit<br />

und des Irrtums, und sie sind unfähig, die Zeichen und Hinweise wahrzunehmen. (Sab) (vgl.<br />

17:45-46 und die Anmerkung dazu).<br />

36:10-11 - Bei ihnen ist es gleichgültig, ob du sie warnst oder nicht; sie werden sowieso keine<br />

Gläubigen werden. Siehe, du, o Muḥammad, kannst nur denjenigen warnen, der der Ermahnung<br />

folgt und den Erbarmer im Verborgenen fürchtet. Diesem verkünde, dass ihm Vergebung und<br />

edler Lohn zukommen wird. D.h. die Ungläubigen haben <strong>to</strong>te Herzen, und diese rühren sich nicht<br />

bei Ermahnungen. Vielmehr wird das lebendige Herz den Glauben aufnehmen und durch die<br />

Ermahnung aufgerüttelt. Dies soll ein Trost für den Propheten, <strong>Al</strong>lāhs Segen und Friede auf ihm,<br />

sein, und es deckt auf, was die Götzendiener in Wahrheit an Maßlosigkeit in ihren Herzen<br />

verbergen, d.h. deine Warnungen, o Muḥammad, nutzen nur demjenigen, der glaubt und den<br />

Erbarmer im Verborgenen fürchtet, obwohl er Ihn nicht sieht; "im Verborgenen" drückt eine<br />

Eigenschaft des rechtschaffenen Menschen aus, der damit gekennzeichnet wird: Er fürchtet <strong>Al</strong>lāh,<br />

wenn er allein mit Ihm ist und nicht von den anderen Menschen gesehen wird. Diesem verkunde,<br />

dann Vergebung und edlen Lohn: Verkunde diesem, o Muḥammad, dass <strong>Al</strong>lāh ihm großzügig<br />

seine Sünden vergeben wird, und dass er einen edlen Lohn im Jenseits in den Gärten der Wonne<br />

erhalten wird. (Sab)<br />

36:12 - Siehe, Wir erwecken die Toten zum Leben, und Wir schreiben auf, was sie an Taten<br />

vorausgeschickt und was sie an Spuren hinterlassen haben. Sämtliche Dinge haben Wir in einem<br />

deutlichen Buch registriert. Nachdem <strong>Al</strong>lāh (t) die Angelegenheit der Botschaft des Propheten<br />

Muḥammad, <strong>Al</strong>lāhs Segen und Friede auf ihm, erwähnt hat, geht Er nun dazu über, von der<br />

Auferstehung zu berichten: Wir erwecken die Toten aus ihren Gräbern zur Abrechnung und<br />

Vergeltung entweder mit Gutem im Paradies oder mit einer gewaltigen Strafe im Hollenfeuer.<br />

Und Wir schreiben auf, was sie an Taten vorausgeschickt und was sie an Spuren hinterlassen<br />

haben. D.h. Wir schreiben auf, was sie an Gutem und Schlechtem im irdischen Leben getan<br />

haben, und Wir schreiben die Spuren ihrer Schritte auf, wenn sie z.B. zu einer Moschee gehen. In<br />

einem von Muslim überlieferten Ḥadīṯ berichtet Ǧābir, <strong>Al</strong>lāhs Wohlgefallen auf ihm: ”Die<br />

Familie Salama wollte in die Nähe der Moschee ziehen, und zwar an eine Stelle, die noch nicht<br />

bebaut oder sonst irgendwie belegt war. Davon erfuhr der Prophet, <strong>Al</strong>lāhs Segen und Friede auf<br />

701

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!