24.02.2013 Aufrufe

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

Tafsir Al-Qur'an Al-Karim (monolinguale Ausgabe) - Way to Allah

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Tafsīr <strong>Al</strong>-Qur’ān <strong>Al</strong>-Karīm<br />

den Finsternissen zum Licht". Die Ungläubigen werden hier mit drei Eigenschaften gebrandmarkt:<br />

sie lieben dieses vergängliche Leben, halten von <strong>Al</strong>lāhs Weg ab und trachten, ihn zu krümmen<br />

(vgl. dazu 7:45).<br />

Und Wir schickten keinen Gesandten, es sei denn mit der Sprache seines Volkes, auf dass er<br />

sie aufkläre. Dann erklärt <strong>Al</strong>lāh zum Irrenden, wen Er will, und leitet recht, wen Er will.<br />

Und Er ist der Erhabene, der <strong>Al</strong>lweise. (14:4)<br />

14:4 - Die Verwendung der Sprache des eigenen Volkes gehört zur Barmherzigkeit <strong>Al</strong>lāhs und<br />

erleichtert die Aufgabe des Gesandten, damit er die Leute seines Volkes aus der Finsternis zum<br />

Licht führen kann (vgl. oben 14:1-3 und die Anmerkung dazu). Unser Prophet Muḥammad (a.s.s.)<br />

erhielt die Botschaft in der Sprache seines arabischen Volkes, obwohl sie an alle Menschen<br />

gerichtet ist. Es ist nunmehr die Aufgabe der arabischen Gelehrten, dass sie nach dem Tod des<br />

letzten Propheten Muḥammad (a.s.s.) die Bedeutung des Qur’ān in andere Sprachen zu übersetzen<br />

und zu erklären (vgl. 20:113-114; 26:192-195 und die Anmerkung dazu).<br />

Und wahrlich, Wir entsandten Moses mit Unseren Zeichen (und sprachen): ”Führe dein<br />

Volk aus den Finsternissen zum Licht und erinnere es an die Tage <strong>Al</strong>lāhs!“ Wahrlich, darin<br />

liegen Zeichen für jeden Geduldigen, Dankbaren. (14:5)<br />

14:5 - In diesem Vers werden den Makkanern Beispiele früherer Generationen und<br />

Offenbarungen dargelegt. Die Offenbarung der Thora an Moses (a.s.) erfolgte nicht in arabischer<br />

Sprache, sondern in der Sprache seines Volkes. Die Führung der Menschen aus der Finsternis zum<br />

Licht war eine einheitliche Aufgabe aller Propheten zu allen Orten und Zeiten. In dieser Sura<br />

entdecken wir die Universalität des Prophetentums unseres Propheten Muḥammad (a.s.s.). Denn<br />

im ersten Vers dieser Sura lautet der Befehl <strong>Al</strong>lāhs an ihn: "... dass du die Menschen mit der<br />

Erlaubnis ihres Herrn aus den Finsternissen zum Licht führen mögest". In dem vorliegenden Vers<br />

dagegen lautet der Befehl <strong>Al</strong>lāhs an Moses (a.s.): ”Führe dein Volk aus den Finsternissen zum<br />

Licht ..." Mit dem Ausdruck "... die Tage <strong>Al</strong>lāhs" sind die Zeiten gemeint, in denen <strong>Al</strong>lāh Seine<br />

Gnade den Kindern Israels erwiesen hatte (vgl. dazu 2:30-61). Wie Moses sein Volk an die<br />

Befreiung aus der Gefangenschaft, Unterdrückung durch den Pharao (vgl. dazu unten 14:6), die<br />

Spaltung des Meeres, die Diensbarmachung der schattenspendenden Woken gegen die glühenden<br />

Sonnenstrahlen in der Wüste, die Speisung des Volkes in der Wüste mit Manna und Wachteln und<br />

nicht zuletzt die Sprengung der zwölf Wasserquellen aus den Felsen, erinnert, so sollen die<br />

Muslime einander auch an "... die Tage <strong>Al</strong>lāhs" erinnern; denn im Leben eines jeden Volkes und<br />

eines jeden Menschen gibt es solche Tage (vgl. dazu 45:14).<br />

Und damals sagte Moses zu seinem Volk: ”Denkt an die Gnade <strong>Al</strong>lāhs an euch, als Er euch<br />

vor den Leuten Pharaos errettete, die euch mit schlimmer Qual bedrückten, eure Söhne<br />

abschlachteten und eure Frauen am Leben ließen; und darin lag eine gewaltige Prüfung von<br />

eurem Herrn für euch.“ (14:6) Und da kündigte euer Herr an: ”Wenn ihr dankbar seid, so<br />

will Ich euch wahrlich mehr geben; seid ihr aber undankbar, dann ist Meine Strafe wahrlich<br />

streng.“ (14:7) Und Moses sagte: ”Wenn ihr ungläubig seid, ihr und wer sonst noch alles auf<br />

Erden ist - wahrlich, <strong>Al</strong>lāh ist auf keinen angewiesen, Preiswürdig.“ (14:8)<br />

14:6 - Die Rückblende auf die Geschichte der Kinder Israels und ihren Propheten Moses (a.s.)<br />

402

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!