27.05.2014 Views

Comentário de Romanos

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

166 • Comentário <strong>de</strong> <strong>Romanos</strong><br />

do que vangloriar-se <strong>de</strong> serem eles filhos <strong>de</strong> Abraão; pois jamais ousariam<br />

atribuir a si próprios mais santida<strong>de</strong> do que a que atribuíam<br />

ao santo patriarca. Portanto, uma vez havendo ele sido justificado<br />

gratuitamente, então sua posterida<strong>de</strong>, que reivindica uma justiça<br />

sua por direito, proce<strong>de</strong>nte da lei, <strong>de</strong>ve cobrir-se <strong>de</strong> vergonha e<br />

ficar em silêncio.<br />

Segundo a carne. Entre esta frase e a palavra pai acha-se inserido<br />

no texto <strong>de</strong> Paulo o verbo εὑρηκέναι, assim; “Que diremos<br />

nós ter Abraão, nosso antepassado, encontrado segundo a carne?”<br />

Por essa conta, alguns intérpretes põem a questão assim: “O que<br />

Abraão obteve segundo a carne?” Se esta exposição é satisfatória, as<br />

palavras segundo a carne significarão por natureza ou por si mesmo.<br />

Entretanto, é provável que <strong>de</strong>vam ser conectadas com a palavra<br />

antepassado [pai] 2 como um epíteto. Visto que são geralmente mais<br />

influenciados por exemplos familiares, a dignida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua raça, na<br />

qual os ju<strong>de</strong>us se orgulhavam tanto, é outra vez expressamente mencionada.<br />

Alguns consi<strong>de</strong>ram isto como havendo sido acrescentado<br />

à guisa <strong>de</strong> escárnio. Os filhos <strong>de</strong> Adão são geralmente <strong>de</strong>nominados<br />

<strong>de</strong> carnais, neste sentido, porque não são espirituais ou legítimos.<br />

Acredito, porém, que a expressão foi usada porque ela pertencia<br />

peculiarmente aos ju<strong>de</strong>us, pois era uma honra muito maior ser filhos<br />

<strong>de</strong> Abraão por natureza ou por <strong>de</strong>scendência carnal do que por mera<br />

adoção, contanto que houvesse também fé. Ele, pois, conce<strong>de</strong> aos<br />

ju<strong>de</strong>us um laço <strong>de</strong> união mais estreito, mas somente com o fim <strong>de</strong><br />

2 Assim fizeram todos os pais, segundo Pareus, e assim faz a Vulgata. Mas comentaristas<br />

mais recentes têm tomado as palavras como estão, e com boa razão, pois do contrário<br />

a correspondência entre este e o versículo seguinte não seria patente. Beza, Hammond<br />

e Macknight tomam as palavras em sua própria or<strong>de</strong>m; e isso é o que fazem as versões<br />

Siríaca e Arábica.<br />

Κατὰ σάρκα é traduzido por Grotius e Maknight, “por [per] a carne.” Alguns enten<strong>de</strong>m<br />

pela palavra ‘carne’, a circuncisão, como Vatablus; Outros, faculda<strong>de</strong>s naturais, como<br />

Grotius. Mas Beza e Hammond pensam que o significado é o mesmo que “por obras”<br />

no versículo seguinte; e ‘carne’ evi<strong>de</strong>ntemente tem esse significado. Significa às vezes<br />

a realização do que a lei requer, a observância não só dos <strong>de</strong>veres cerimoniais, mas<br />

também dos <strong>de</strong>veres morais. Veja-se Gálatas 3.3; 6.12; e especialmente Filipenses 3.3,<br />

4; on<strong>de</strong> Paulo renuncia “toda confiança na carne”, e enumera, entre outras coisas, sua<br />

estrita conformida<strong>de</strong> com a lei.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!