27.05.2014 Views

Comentário de Romanos

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Capítulo 9 • 405<br />

mado a ‘<strong>de</strong>struição’ [consumptio] da lei. 31 Não é somente aqui que<br />

a Septuaginta errou, mas também em Isaías 10.22,23; 28.22; e em<br />

Ezequiel 11.23, on<strong>de</strong> lemos: “Ah! Senhor Deus! darás fim ao resto<br />

<strong>de</strong> Israel?” Pois os profetas tinham em mente: “Levarás até mesmo<br />

o remanescente à completa <strong>de</strong>struição?”. Este mal-entendido originou-se<br />

em razão da ambigüida<strong>de</strong> do termo hebraico. A palavra hlB<br />

significa concluir e aperfeiçoar, tanto quanto consumar. Esta distinção,<br />

contudo, não tem sido suficientemente observada nas passagens<br />

on<strong>de</strong> ela ocorre. Isaías não usa este verbo singular, e, sim, dois<br />

substantivos (‘<strong>de</strong>vastação’ e ‘consumação, e essa <strong>de</strong>terminada’),<br />

<strong>de</strong> modo que a tradução equivocada do hebraico na Septuaginta é<br />

chocantemente inepta. Que necessida<strong>de</strong> havia <strong>de</strong> obscurecer uma<br />

sentença com linguagem ambígua, quando ela por si só é tão clara?<br />

Po<strong>de</strong>mos também acrescentar que Isaías está falando aqui hiperbolicamente,<br />

expressando por ‘<strong>de</strong>vastação’ o gênero <strong>de</strong> diminuição que<br />

freqüentemente ocorre em época <strong>de</strong> alguma memorável matança.<br />

29. E como Isaías já disse. 32 Paulo introduz outra citação do primeiro<br />

capítulo, on<strong>de</strong> o profeta <strong>de</strong>plora a <strong>de</strong>vastação <strong>de</strong> Israel em seu<br />

próprio tempo. Esta <strong>de</strong>vastação dos ju<strong>de</strong>us não é sem antece<strong>de</strong>nte,<br />

pois o povo <strong>de</strong> Israel não tem qualquer privilégio senão aquele que<br />

31 Há muitos nomes veneráveis em favor <strong>de</strong>sta opinião, tais como Ambrósio, Crisóstomo,<br />

Agostinho e outros. Não conhecendo o idioma hebraico, anexaram um sentido clássico<br />

à expressão λόγον συντετμημένον, contrariando totalmente o que o hebraico significa,<br />

como observa Calvino com razão. A palavra συντετμημένον, nesta passagem, como diz<br />

Schleusner, porta um significado diferente do que ela tem nos clássicos; significa o que é<br />

encurtado, isto é, rapidamente executado.<br />

32 Isaías 1.9. As palavras da Septuaginta são expressas literalmente, e diferem do hebraico<br />

só num caso: ‘<strong>de</strong>scendência’ é subistituída por ‘remanescente’; mas como ‘semente’, neste<br />

caso, evi<strong>de</strong>ntemente significa uma pequena porção reservada para semear, a idéia do<br />

original é comunicada. Schleusner se reporta aos exemplos tanto em Josefo quanto em<br />

Platão, cuja palavra, ‘semente’, é usada no sentido <strong>de</strong> uma pequena porção reservada.<br />

Seu significado muito comum na Escritura é posterida<strong>de</strong>.<br />

Paulo extraiu ‘Sabaoth’ da Septuaginta, palavra hebraica não traduzível. Esta palavra, em<br />

conexão com Deus, é traduzida <strong>de</strong> maneira variada pela Septuaginta; pois a maior parte<br />

em Isaías, e em alguns outros livros, é amiú<strong>de</strong> traduzida por τω̑ν δυναμέων, isto é, Jehovah<br />

ou Senhor “dos po<strong>de</strong>res”, e às vezes por παντοκράτωρ, ‘onipotente’; e às vezes por ὁ<br />

ἅγιος, “o santo’. Nossa versão, porém, ‘Jehovah’ ou “Senhor dos Exércitos” é a tradução<br />

própria. Significa as hostes <strong>de</strong> criaturas animadas e inanimadas; <strong>de</strong> fato, todo o universo,<br />

todas as coisas criadas; mas, <strong>de</strong> acordo com o contexto, às vezes especificamente se<br />

refere a coisas materiais, ou a coisas imateriais.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!