27.05.2014 Views

Comentário de Romanos

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Capítulo 10 • 415<br />

nossas obras, senão que <strong>de</strong>ve ser gratuitamente recebida por meio<br />

da fé. Assim, a justiça [proce<strong>de</strong>nte] da fé (como vimos no primeiro<br />

capítulo) é testemunhada pela lei. Esta notável passagem <strong>de</strong>clara que<br />

a lei, em todas suas partes, aponta para Cristo; e portanto ninguém<br />

será capaz <strong>de</strong> entendê-la corretamente, a não ser que se esforce<br />

constantemente por atingir esse alvo.<br />

5. Ora, Moisés escreveu que o homem<br />

que praticar a justiça <strong>de</strong>corrente da<br />

lei viverá por ela.<br />

6. Mas a justiça <strong>de</strong>corrente da fé, assim<br />

diz: Não perguntes em teu coração:<br />

Quem subirá ao céu? (isto é, para<br />

trazer do alto a Cristo);<br />

7. ou: Quem <strong>de</strong>scerá ao abismo? (isto<br />

é, para levantar a Cristo <strong>de</strong>ntre os<br />

mortos).<br />

8. Porém, que se diz? A palavra está<br />

perto <strong>de</strong> ti, em tua boca e em teu<br />

coração; isto é, a palavra da fé que<br />

pregamos.<br />

9. Se com tua boca confessares a Jesus<br />

como Senhor, e em teu coração creres<br />

que Deus o ressuscitou <strong>de</strong>ntre<br />

os mortos, serás salvo.<br />

10. Porque com o coração se crê para<br />

justiça, e com a boca se faz confissão<br />

para a salvação.<br />

5. Moses enim <strong>de</strong>scribit justitiam quæ<br />

est ex Lege, Quòd qui fecerit ea<br />

homo vivet in ipsis.<br />

6. Quæ vero est ex fi<strong>de</strong> justitia sic dicit,<br />

Ne dixeris in cor<strong>de</strong> tuo, Quis ascen<strong>de</strong>t<br />

in cœlum? hoc est Christum<br />

<strong>de</strong>ducere:<br />

7. Aut, Quis <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>t in abyssum?<br />

hoc est Christum ex mortuis reducere:<br />

8. Sed quid dicit? Propè est verbum, in<br />

ore tuo et in cor<strong>de</strong> tuo; hoc est verbum<br />

fi<strong>de</strong>i quod prædicamus,<br />

9. Quod si confessus fueris in ore tuo<br />

Dominum Iesum, et credi<strong>de</strong>ris in<br />

cor<strong>de</strong> tuo quòd Deus suscitavit<br />

illum ex mortuis, salvus eris:<br />

10. Cor<strong>de</strong> enim creditur in justitiam,<br />

ore fit confessio in salutem.<br />

Paulo agora compara a justiça [proce<strong>de</strong>nte] da fé e a justiça<br />

[proce<strong>de</strong>nte] das obras, com o fim <strong>de</strong> evi<strong>de</strong>nciar quão gran<strong>de</strong>mente<br />

são elas discrepantes. A diferença que existe entre opostos po<strong>de</strong> ser<br />

vista mais nitidamente através <strong>de</strong> comparação entre os mesmos. A<br />

referência do apóstolo não é aos escritos dos profetas, e, sim, ao<br />

testemunho <strong>de</strong> Moisés, por uma única razão, a saber: para que os<br />

ju<strong>de</strong>us pu<strong>de</strong>ssem enten<strong>de</strong>r que a lei não fora promulgada por Moisés<br />

com o fim <strong>de</strong> firmar sua confiança nas obras; ao contrário, ela foi<br />

dada para guiá-los a Cristo. Mesmo que Paulo pu<strong>de</strong>sse ter citado

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!